Апология

Здравствуйте, вы зашли на форум "Апология".

Если вы еще не зарегистрировались, то вы можете сделать это прямо сейчас. Регистрация очень простая и не займет у вас много времени.

Надеемся, что вам у нас понравится.

Мир Вам!

православный общественно-политический форум

Православный календарь

Свт. Феофан Затворник

Значки


Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ
Рейтинг@Mail.ru



200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время

Стиль форума

Доп Кнопки

JPG-Net Видео Музыка фоторедактор Фотохостинг

Ссылки на Библию

WM

БОКОВАЯ ПАНЕЛЬ

    Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Поделиться

    Евгений Сумский
    Корифей форума
    Корифей форума

    Сообщения : 11738
    Дата регистрации : 2011-06-28
    Возраст : 38
    Откуда : тролльландия

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Евгений Сумский в 19.07.11 14:22

    Нет Надизара, он бы нам дал за хулу на ЦСЯ!

    иерей Сергий
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 3156
    Дата регистрации : 2011-03-13
    Откуда : Санкт-Петербург
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  иерей Сергий в 19.07.11 14:48

    AB пишет:Привести пример некачественного перевода - не аргумент. У вас вода скачет в жизнь вечную священникам и воцерковленным на радость Laughing
    Врать-то не надо! Уже лет 40, как ничто и никуда не скачет.
    Большинство священников сами не знают ЦСЯ кроме литургии и наиболее известных мест евангелия.
    Вы если утверждаете нечто подобно, то потрудитесь доказать. В противном случае, Ваши слова будут восприниматься как поклеп. Нас ЦС в семинарии несколько лет учат.

    Евгений Сумский
    Корифей форума
    Корифей форума

    Сообщения : 11738
    Дата регистрации : 2011-06-28
    Возраст : 38
    Откуда : тролльландия

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Евгений Сумский в 19.07.11 14:55

    Вас то учат, а нас?

    иерей Сергий
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 3156
    Дата регистрации : 2011-03-13
    Откуда : Санкт-Петербург
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  иерей Сергий в 19.07.11 15:01

    Евгений Сумский пишет:Вас то учат, а нас?
    Грамматика ЦС вам не нужна, вы службы составлять точно не будете. А читать бегло на ЦС с пониманием того, что читаю, я мог и до семинарии. Там, кстати, первый же вступительный экзамен - чтение на ЦС. Кто хочет научиться - у того проблем никаких. Кто хочет постичь ЦС глубже - вообще масса учебников. А кто ничего не хочет, кроме кофе в постель - тот ищет причины.

    Евгений Сумский
    Корифей форума
    Корифей форума

    Сообщения : 11738
    Дата регистрации : 2011-06-28
    Возраст : 38
    Откуда : тролльландия

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Евгений Сумский в 19.07.11 15:07

    Дело то понятное,не нами начато и не нами завершится. Кто хочет тот делает, кто не хочет тот ищет причину. Одно я не понимаю, зачем? зачем ЦСЯ надо поддерживать, Церковь консервативна, но ведь и не архаична. Церковь живой организм, а организм ,по воле Божьей, всегда адаптируется к внешним условиям.

    Евгений Сумский
    Корифей форума
    Корифей форума

    Сообщения : 11738
    Дата регистрации : 2011-06-28
    Возраст : 38
    Откуда : тролльландия

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Евгений Сумский в 19.07.11 15:09

    Я , между прочим, учил латынь, прекраснейшей благозвучный язык, давайте читать на нем или на греческом, ведь там первоисточники!

    иерей Сергий
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 3156
    Дата регистрации : 2011-03-13
    Откуда : Санкт-Петербург
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  иерей Сергий в 19.07.11 15:11

    Евгений Сумский пишет:Одно я не понимаю, зачем? зачем ЦСЯ надо поддерживать, Церковь консервативна, но ведь и не архаична.
    Удосужте себя прочтением темы с начала. Я так думаю, что найдете ответ на свой вопрос. Уж так много об этом говорилось, что не хочется повторяться.

    Евгений Сумский
    Корифей форума
    Корифей форума

    Сообщения : 11738
    Дата регистрации : 2011-06-28
    Возраст : 38
    Откуда : тролльландия

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Евгений Сумский в 19.07.11 15:16

    И говорится будет и к переводу мы придем.

    Евгений Сумский
    Корифей форума
    Корифей форума

    Сообщения : 11738
    Дата регистрации : 2011-06-28
    Возраст : 38
    Откуда : тролльландия

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Евгений Сумский в 19.07.11 15:19

    Но когда я стану викарным архиереем, а затем Митрополитом я буду против перевода

    иерей Сергий
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 3156
    Дата регистрации : 2011-03-13
    Откуда : Санкт-Петербург
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  иерей Сергий в 19.07.11 15:20

    Евгений Сумский пишет:И говорится будет и к переводу мы придем.
    Посмотрите мое сообщение №7. Там ссылка на статью, где в доступной форме всё объяснено.

    DmYer
    Пользователь
    Пользователь

    Сообщения : 352
    Дата регистрации : 2011-05-03
    Возраст : 51
    Откуда : Крым
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  DmYer в 19.07.11 17:48

    иерей Сергий пишет:
    Евгений Сумский пишет:Вас то учат, а нас?
    Грамматика ЦС вам не нужна, вы службы составлять точно не будете. А читать бегло на ЦС с пониманием того, что читаю, я мог и до семинарии. Там, кстати, первый же вступительный экзамен - чтение на ЦС. Кто хочет научиться - у того проблем никаких. Кто хочет постичь ЦС глубже - вообще масса учебников. А кто ничего не хочет, кроме кофе в постель - тот ищет причины.
    +100! Менталитет потребителя. Хочется, чтобы всё без усилий, в готовом виде доставалось. Но в духовной жизни так не бывает. Там потрудиться надо.

    AB
    Новичок
    Новичок

    Сообщения : 4
    Дата регистрации : 2011-07-19
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  AB в 29.07.11 9:55

    иерей Сергий пишет:
    AB пишет:Привести пример некачественного перевода - не аргумент. У вас вода скачет в жизнь вечную священникам и воцерковленным на радость Laughing
    Врать-то не надо! Уже лет 40, как ничто и никуда не скачет.
    Большинство священников сами не знают ЦСЯ кроме литургии и наиболее известных мест евангелия.
    Вы если утверждаете нечто подобно, то потрудитесь доказать. В противном случае, Ваши слова будут восприниматься как поклеп. Нас ЦС в семинарии несколько лет учат.

    В школе тоже иностранный учат, и что?

    А как будет врать и поклеп на ЦСЯ Laughing

    Может быть по постановлению синода и не скачет уже 40 лет, а по жизни - еще как Smile

    Я писал именно про знание, а не понимание общего смысла. Если ЦСЯ - компонент профпригодности, то им нужно свободно владеть (чтение, письмо, аудирование, речь).
    Если провести аттестацию по ЦСЯ, то в лучшем случае будет 4 или 5 по чтению, 3 по аудированию, а по другим пунктам - 0

    Елена-христианка
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 18532
    Дата регистрации : 2011-04-28
    Возраст : 56
    Откуда : Москва
    Вероисповедание : православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Елена-христианка в 08.08.11 10:42

    А вот и свежие новости :
    Как в Русской Православной Церкви узкокелейно пытаются русифицировать церковнославянское богослужение


    Спойлер:
    Объявление войны?
    Как в Русской Православной Церкви узкокелейно пытаются русифицировать церковнославянское богослужение





    18.07.2011



    22
    июня, в тот самый день, когда миллионы россиян со скорбью отмечали
    дату 70-летия вероломного нападения фашистской Германии на нашу страну,
    в кулуарах руководства Московской епархии был подписан циркуляр о
    начале узкокелейного обсуждения роли церковнославянского богослужебного
    языка в жизни Русской Православной Церкви и его постепенной
    русификации и упрощения:

    Циркуляр №2322 от 22 июня 2011 года

    РАСПОРЯЖЕНИЕ ПО МОСКОВСКОЙ ЕПАРХИИ




    1. Направить благочинным принятые 15 июня с.г. Президиумом Межсоборного присутствия для обсуждения следующие документы:— проект документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века»;
    — проект научного переиздания Триодей в редакции Комиссии по исправлению богослужебных книг при Святейшем Правительствующем Синоде (1907–1917);
    — проект документа «Процедура и критерии избрания Патриарха Московского и Всея Руси».
    2. В месячный срок рассмотреть их содержание на собраниях благочиний Московской епархии.

    3. Не позднее 1 августа с.г. благочинные обязаны представить рапорта
    с изложением позиций подведомственного духовенства по изложенным
    в документах вопросам, а также своим личным заключением.

    4. Епархиальному совету к 15 августа с.г. поручается проанализировать
    полученную из благочиний информацию и обобщить позицию епархии
    по данным документам.
    5. Все полученные из благочиний отклики опубликовать на сайте Московской епархии.


    +Ювеналий, Митрополит Крутицкий и Коломенский

    http://mepar.ru/documents/circulars/2011/06/22/4515/
    От кого же исходит инициатива составления этого циркуляра,
    появившегося именно в самый день объявления начала Войны? От мирян? Мы
    не знаем ни одного подобного обращения о якобы непонятности современного
    церковнославянского языка. От духовенства в целом? И оно
    безмолвствует, едва успевая принимать в храмы новых членов Церкви и
    благодаря Бога за это. Казалось бы, чего ещё пожелать?


    Но вот появляются «Проекты» о церковнославянском языке и
    русифицированных Триодях, составленные Президиумом Межсоборного
    присутствия. Что это такое? Инициатор этих скороспелых «Проектов» –
    узкая группа лиц, в отрыве от широких кругов духовенства и мирян
    покушающаяся внести разлад – или даже раскол – в мирную жизнь нашей
    Церкви.
    Нам сейчас интересно, – почему такой жизненно важный для
    Русской Православной Церкви вопрос обсуждается в столь узком кругу –
    благочинными и клириками? Нам хочется знать конкретно – с именами и
    фамилиями – кто внес предложение об этих «Проектах»? Как реагировало по
    этому поводу «Межсоборное присутствие»? И наконец – почему к обсуждению
    «Проектов» не привлекаются не то что прихожане, но даже и те, кто
    много лет работает в храмах? Ведь подавляющее большинство православных просто ничего не знает об этой готовящейся русификации богослужения!
    Весьма
    странно, что общецерковная дискуссия по столь важной теме, как
    упрощение и русификация церковнославянского языка, предоставлена только пользователям блогосферы.
    Неужели под Соборностью Церкви понимаются исключительно пользователи
    интернета, а не вся церковная полнота, включая и прихожан многих тысяч
    православных храмов, не владеющих компьютерными технологиями?
    В связи
    с этим напомним, что «хранитель богопочитания (ὑπερασπιςὴς τὴς
    ϑρησϰείας) у нас есть самое тело Церкви, т.е. самый народ, который
    всегда желает сохранить веру свою неизменною и согласною с верой отцов
    его» (из Окружного послания Единой, Святой, Соборной и Апостольской
    Церкви ко всем православным христианам 1848 года).
    Ну что же, видимо,
    настал час исповедничества. Все будет зависеть от того, у многих ли
    наших священников и диаконов хватит мужества сказать НЕТ реформам и
    модернизации в Церкви, которая едва оправилась от безбожной эпохи.
    Бросается
    в глаза поразительная спешка, с какой епархиальное начальство
    предписывает пройти первый – информационный – этап реформирования
    церковнославянских богослужебных текстов. Может быть это чей-то заказ,
    своеобразная «пятилетка в три года»? И сколько бы нам елейными голосами
    ни вещали: «Да что вы! Никаких реформ не будет!!! Это лишь ни к чему не
    обязывающий опрос...», – мы можем констатировать лишь одно: «Началось!
    И теперь будут всюду только давить на “пастырский долг” и
    “послушание”».
    Как всегда, начинают с малого. Но малое, если его не
    обуздать в зачатке, всегда выльется в неудержимое великое. А посему –
    может быть хватит революций и войн? Если кому-то не понятен язык
    богослужения (вероятно, тому же самому Президиуму Межсоборного
    присутствия), то в настоящее время есть много учебников и пособий. А
    если чего не достает, то это можно издать в виде комментариев к уже
    существующему богослужебному языку большим тиражом. Задача –
    простейшая! И никак не сопряженная с очередной смутой среди духовенства
    и мирян. Хватит ли на это мудрости у церковного руководства Московской
    епархии – Бог весть.
    И не стоит заниматься самообманом: русификация
    церковнославянских текстов, предлагаемая, а точнее – навязываемая
    народу церковному проектами Межсоборного присутствия, станет той
    «промежуточной стадией» богослужебного языка, с которой сильно
    ускорится и облегчится окончательный переход богослужения на язык русский.
    Директивное
    введение новых русифицированных богослужебных текстов вопреки воле
    церковного народа будет воспринято как насилие над душой каждого
    православного человека, ибо с церковнославянскими богослужебными
    текстами неразрывно связана и традиция молитвы, т.е. человеку придется
    молиться иначе. А это значит,
    что будет прервана благодатная духовно-мистическая молитвенная связь со
    многими поколениями наших благочестивых предков, молившихся на
    протяжении многих столетий в православных храмах на церковнославянском
    языке.
    Отказ от церковнославянского языка, – языка православного
    богослужения и книжности, сформировавшего наш народ как нацию, неизбежно
    приведет к тому, что мы потеряем самих себя и утратим объединяющую нас
    духовную силу. Но пока незыблем язык церковнославянский – ничего с
    народом не будет. Тронут – быстрый крах. Ибо церковнославянский язык –
    это тот камень, на котором построено здание нашей ментальности,
    культуры, духовности, традиций.
    В заключение приведем слова
    современного пастыря игумена Сергия (Троицкого): «Совершенно
    справедливо сегодня говорить, что тенденция к переходу на русский язык в
    богослужении – это не только ошибка, но серьёзный удар по церковной
    культуре, своего рода акт антицерковного вандализма и варварства. И эта тенденция вполне однозначно должна квалифицироваться как обновленчество.
    Церковь Христова ещё во времена расцвета Византии, когда
    Константинополь был духовным центром Православия, приобщала к своему
    богатому культурному наследию варварские народы, а не опускалась до
    собственной варваризации.
    Более того, в наше время, когда народ
    переживает духовный и серьёзный экономический кризис, реформы
    богослужебные неизбежно вызовут большое смущение в народе Божием, и у
    монашествующих, и у клириков. И именно в это время Святейший Патриарх
    Кирилл обязан как зеницу ока хранить единство в народе Божием, пресекая
    нездоровые тенденции необдуманных и смущающих народ Божий реформ. И
    именно об этой своей обязанности Его Святейшество напоминал в своей речи
    после интронизации. Дай Бог, чтобы сказанные с амвона слова были
    подтверждены и на деле».


    Редакция сайта «Благодатный Огонь»





    nafanya
    Пользователь
    Пользователь

    Сообщения : 472
    Дата регистрации : 2011-07-29
    Откуда : Россия, Урал - Косово и Метохия, Косовска-Митровица
    Вероисповедание : Православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  nafanya в 08.08.11 11:24

    Как вы относитесь к этому?
    Положительно

    Елена-христианка
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 18532
    Дата регистрации : 2011-04-28
    Возраст : 56
    Откуда : Москва
    Вероисповедание : православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Елена-христианка в 08.08.11 22:19

    Мы с домашними обсудили эту новость и решили, что ,если богослужение в храме (молитвы, псалмы и др.) буду не на цся, а на русском или полу-русском( Shocked), то в такой храм не стоит и ходить. Объяснять долго, что связано с цся.
    Надеюсь, что наш епископ не позволит этому произойти ...

    Михаил_
    Бакалавр форума
    Бакалавр форума

    Сообщения : 1975
    Дата регистрации : 2011-06-09
    Вероисповедание : православный РПЦ МП

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Михаил_ в 09.08.11 13:05

    Молот Еретиков пишет:Как вы относитесь к этому?
    Настороженно. Не увидел до сих пор убедительных и весомых доводов в пользу перевода на русский. Теоретически допускаю такую возможность, но только после самого тщательного исследования причин и полного понимания такой необходимости. Объяснения типа "так понятней будет" видятся легковесными. Из истории хорошо известно, что непродуманные и неаргументированные реформы в Церкви могут привести к неожиданным отрицательным результатам.

    Pretender
    Пользователь
    Пользователь

    Сообщения : 181
    Дата регистрации : 2011-05-11
    Вероисповедание : хорошее

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Pretender в 09.08.11 14:14

    Елена-христианка пишет:А вот и свежие новости :
    Как в Русской Православной Церкви узкокелейно пытаются русифицировать церковнославянское богослужение
    "Православные" щелкоперы, вероятно, сами не знают ни русского ни ЦСЯ, раз выдумывают новые слова и делают ошибки. Слова "узкокелейно" в упомянутых языках нет (видать перепутали со словом "узкоколейная", а "церковно-славянское" пишется через дефис. Грамотеи фиговы...

    Смердяков
    Магистр форума
    Магистр форума

    Сообщения : 5590
    Дата регистрации : 2011-08-02
    Откуда : Европа, черта русской оседлости
    Вероисповедание : унитарий-универсалист

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Смердяков в 09.08.11 16:39

    Елена-христианка пишет:Мы с домашними обсудили эту новость и решили, что ,если богослужение в храме (молитвы, псалмы и др.) буду не на цся, а на русском или полу-русском( Shocked), то в такой храм не стоит и ходить.
    Ну и не ходите. А в чем вообще проблема? В одном храме можно по-церковному для любителей старины, в другом на полурусском для умеренных консерваторов, в третьем по русски для сторонников прогресса. Где храмов мало - можно одну неделю так, другую неделю этак. Зачем ссориться? Католики - те вообще узаконили греческий обряд для его последователей, причем не в наше просвещенное время, а много веков назад.


    Елена-христианка пишет:
    Надеюсь, что наш епископ не позволит этому произойти ...
    Епископ, небось, не самый главный церковный сан! В прошлом году на Пасху в Храме Христа Спасителя сам слышал, как Деяния читали на чистом русском языке. А тогда служил сам Патриарх, значит, читали по-русски с высочайшего благословения.
    В общем, модернизм и экуменизм на марше!

    Елена-христианка
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 18532
    Дата регистрации : 2011-04-28
    Возраст : 56
    Откуда : Москва
    Вероисповедание : православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Елена-христианка в 09.08.11 17:49

    Pretender пишет:
    Елена-христианка пишет:А вот и свежие новости :
    Как в Русской Православной Церкви узкокелейно пытаются русифицировать церковнославянское богослужение
    "Православные" щелкоперы, вероятно, сами не знают ни русского ни ЦСЯ, раз выдумывают новые слова и делают ошибки. Слова "узкокелейно" в упомянутых языках нет (видать перепутали со словом "узкоколейная", а "церковно-славянское" пишется через дефис. Грамотеи фиговы...
    Ну куда им до Вас... Слово" келейно" знаете? Если нет, посмотрите в справочниках:
    КЕЛЕ́ЙНЫЙ, келейная, келейное.
    1. прил. к келья. Келейная дверь. Келейные правила.
    2. Тайный, скрытый, секретный. Сделать что-нибудь келейным образом. Решать дела келейно (нареч.).

    А теперь добавьте впереди -узко-. И получится: узкокелейный.
    Ну а церковнославянский пишется как через дефис, так и слитно.

    Так кто тут грамотей фигов? Shocked

    Елена-христианка
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 18532
    Дата регистрации : 2011-04-28
    Возраст : 56
    Откуда : Москва
    Вероисповедание : православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Елена-христианка в 09.08.11 17:51

    В общем, модернизм и экуменизм на марше!
    Кто бы спорил.

    Pretender
    Пользователь
    Пользователь

    Сообщения : 181
    Дата регистрации : 2011-05-11
    Вероисповедание : хорошее

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Pretender в 09.08.11 19:17

    Елена-христианка пишет:А теперь добавьте впереди -узко-. И получится: узкокелейный.
    Ну а церковнославянский пишется как через дефис, так и слитно.
    С церковно-славянским я был неправ, прошу прощения. И так и сяк пишется. А вот с "узкокелейным" - мое слово верное. Нельзя в русском языке образовывать слова по собственному произволу. А то появятся перлы типа "мухообгаженный" или "камнеушибленный"...

    Елена-христианка
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 18532
    Дата регистрации : 2011-04-28
    Возраст : 56
    Откуда : Москва
    Вероисповедание : православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Елена-христианка в 09.08.11 20:06

    Pretender пишет:
    С церковно-славянским я был неправ, прошу прощения. И так и сяк пишется. А вот с "узкокелейным" - мое слово верное. Нельзя в русском языке образовывать слова по собственному произволу. А то появятся перлы типа "мухообгаженный" или "камнеушибленный"...
    Конечно, я не знаток русского языка, но думаю, что Вы не правы. Образовывать сложные слова -это не произвол. Была бы смысловая нагрузка.
    Если келейно- это сокрыто, тайно, то узкокелейно- это еще и в узком кругу.
    И потом, не думаю, что в этом журнале работают профаны- журналисты.

    иерей Сергий
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 3156
    Дата регистрации : 2011-03-13
    Откуда : Санкт-Петербург
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  иерей Сергий в 09.08.11 21:55

    Для противников всякого упрощения богослужебных текстов приведу мой любимый задостойник Рождества:
    "Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание. Любовию же, Дево, песни ткати спротяженносложенныя неудобно есть. Но, и, Мати, силу, елико есть произволение, даждь."

    Елена-христианка
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 18532
    Дата регистрации : 2011-04-28
    Возраст : 56
    Откуда : Москва
    Вероисповедание : православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Елена-христианка в 09.08.11 22:00

    А Вам бы все на базарно-разговорный язык перевести, чтоб понятно было.
    А может на матерный? Там точно все понятно. С двух слов.

    иерей Сергий
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 3156
    Дата регистрации : 2011-03-13
    Откуда : Санкт-Петербург
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  иерей Сергий в 09.08.11 22:04

    Елена-христианка пишет:А Вам бы все на базарно-разговорный язык перевести, чтоб понятно было.
    А может на матерный? Там точно все понятно. С двух слов.
    Передергивание - типичный Ваш прием. А если не на матерный, и даже не на разговорный, а на ЦС, только понятный? Или вы слету можете этот задостойник перевести?

    nafanya
    Пользователь
    Пользователь

    Сообщения : 472
    Дата регистрации : 2011-07-29
    Откуда : Россия, Урал - Косово и Метохия, Косовска-Митровица
    Вероисповедание : Православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  nafanya в 09.08.11 22:04

    ИМХО без разницы на каком языке - главное чтобы доходчиво и понятно донесло смысл до человека.

    Елена-христианка
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 18532
    Дата регистрации : 2011-04-28
    Возраст : 56
    Откуда : Москва
    Вероисповедание : православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Елена-христианка в 09.08.11 22:17

    иерей Сергий пишет:
    Передергивание - типичный Ваш прием. А если не на матерный, и даже не на разговорный, а на ЦС, только понятный? Или вы слету можете этот задостойник перевести?
    Не передергивание, а нехватка слов от эмоций.
    А что это за Цс понятное и не понятное? ShockedИх несколько что ли?
    С лету, конечно не могу, не филолог, но смысл , необходимый,понимаю. pirat

    иерей Сергий
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 3156
    Дата регистрации : 2011-03-13
    Откуда : Санкт-Петербург
    Вероисповедание : православный

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  иерей Сергий в 09.08.11 22:25

    Елена-христианка пишет:А что это за Цс понятное и не понятное? ShockedИх несколько что ли?
    А это Вы у свт.Феофана Затворника в молитве спросите. В свое время он писал: "«Надо что-нибудь на всю церковную жизнь влияющее сделать. И есть вещь такого именно свойства, вещь крайне нужная. Разумею новый, упрощенный, уясненный перевод церковных богослужебных книг. Наши богослужебные песнопения все назидательны, глубокомысленны и возвышенны. В них вся наука богословская и все нравоучение христианское и все утешения и все устрашения. Внимающий им может обойтись без всяких других учительных христианских книг. А между тем большая часть из сих песнопений непонятны совсем. А это лишает наши церковные книги плода, который они могли бы производить, и не дает им послужить тем целям, для коих они назначены и имеются. Вследствие чего новый перевод книг богослужебных неотложно необходим. Ныне, завтра же, надо к нему приступить, если не хотим нести укора за эту неисправность и быть причиною вреда, который от сего происходит. Одна из причин, склонивших православных к штунде, есть именно непонятность церковных песнопений… Положить начало новому переводу богослужебных книг. Положат пусть, теперь же положат перевесть все книги заново… Перевесть не на русский, а на славянский язык. Опыты уже деланы были… И благоговейно, и понятно»
    Елена-христианка пишет:С лету, конечно не могу, не филолог, но смысл , необходимый,понимаю. pirat
    Да ничего Вы не понимаете. И с Вашим уровнем ЦС не поймете, даже если уставитесь на этот задостойник в течение часа. А людям надо понимать, что хор поет сразу, со слуха. И не всех, как Вас, устраивает благочестивый бубнеж. Святителя Феофана, вот, не устраивал.

    nafanya
    Пользователь
    Пользователь

    Сообщения : 472
    Дата регистрации : 2011-07-29
    Откуда : Россия, Урал - Косово и Метохия, Косовска-Митровица
    Вероисповедание : Православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  nafanya в 09.08.11 22:27

    А людям надо понимать, что хор поет сразу, со слуха. И не всех, как Вас, устраивает благочестивый бубнеж
    ВОТ! ОЧень правильно.

    Елена-христианка
    Почетный форумчанин
    Почетный форумчанин

    Сообщения : 18532
    Дата регистрации : 2011-04-28
    Возраст : 56
    Откуда : Москва
    Вероисповедание : православие

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Елена-христианка в 09.08.11 22:32

    Специально для о.Сергия:
    "Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание. Любовию же,
    Дево, песни ткати спротяженносложенныя неудобно есть. Но, и, Мати, силу,
    елико есть произволение, даждь.
    «Задостойник Рождества Христова – одна из жемчужин церковной поэзии, –
    замечает один анонимный автор обсуждения проблемы его перевода, – он
    настолько изыскан по форме и богат содержанием, что перевести или
    объяснить его непросто»

    А далее толпа переводов, на любой вкус. Very Happy
    http://pravoslavye.org.ua/index.php?action=fullinfo&r_type=article&id=28031

    Спонсируемый контент

    Re: Перевод Богослужения На Русский Язык.

    Сообщение  Спонсируемый контент Сегодня в 8:48


      Текущее время 06.12.16 8:48