Апология

Здравствуйте, вы зашли на форум "Апология".

Если вы еще не зарегистрировались, то вы можете сделать это прямо сейчас. Регистрация очень простая и не займет у вас много времени.

Надеемся, что вам у нас понравится.

Мир Вам!

православный общественно-политический форум

Последние темы

» ЧТО ТАКОЕ Псевдомонархизм?
автор мышкин Сегодня в 8:49

» БЕСЕДКА (ОБО ВСЕМ)
автор Holder Сегодня в 8:25

» Экуменисты уже в Оптиной!
автор Монтгомери Вчера в 22:39

» Патриарх Кирилл: Мы не осуждаем людей с нетрадиционной ориентацией
автор Ingwar Вчера в 19:36

» Фэнтази Ингвара
автор Ingwar Вчера в 18:54

» Почему "забыть и простить" не получится
автор Ingwar Вчера в 18:00

» Кто такой Царь Иоанн Васильевич Грозный, и что он сделал для России?
автор Ingwar Вчера в 17:29

» Максимович Танечка, 3 года, ДЦП. Срочный сбор на лечение.
автор Всё будет хорошо Вчера в 17:02

» АПОСТАСИЯ сегодня
автор Holder Вчера в 13:44

» Отец Даниил Сысоев и уранополитизм
автор vlad4484 06.12.16 23:07

» Взорвали Храм
автор Бездомный 06.12.16 21:24

» Сталин-это
автор Admin 06.12.16 21:16

» Помогите собрать средства на лечение дочери!
автор lin4ik 06.12.16 19:20

» Кошки и прочие забавные животные
автор Монтгомери 06.12.16 17:28

» Аборты
автор Монтгомери 06.12.16 16:59

» О предмете богословия
автор noname 06.12.16 11:10

Православный календарь

Свт. Феофан Затворник

Значки


Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ
Рейтинг@Mail.ru



200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время

Стиль форума

Доп Кнопки

JPG-Net Видео Музыка фоторедактор Фотохостинг

Ссылки на Библию

WM

БОКОВАЯ ПАНЕЛЬ

    По пророчеству Малахии это последний папа.

    Поделиться

    Sevlagor
    Бакалавр форума
    Бакалавр форума

    Сообщения : 4860
    Дата регистрации : 2011-09-11
    Откуда : С-Пб.
    Вероисповедание : Православие

    По пророчеству Малахии это последний папа.

    Сообщение  Sevlagor в 05.04.13 14:45

    Спойлер:


    О различии между пророками, лжепророками и прорицателями можно прочитать в этой статье.
    Пророчество св. Малахии о последнем Папе Римском и Конце

    В 1094 г. в ирландском Ольстере родился некто Малахия - человек, которому суждено было стать знаменитым католическим святым. Еще ребенком он горячо уверовал в Бога и, пренебрегая играми и общением со сверстниками, проводил дни в молитвах. Спустя время он был рукоположен в священники и снискал себе славу миссионера. Люди признали его святым при жизни. Не остался в стороне и Ватикан: сам Папа Иннокентий II оказал гостю неслыханную честь - в присутствии кардиналов возложил на Малахию свою митру и произнес: "Пусть каждый падет ниц перед ним! Ибо этот человек ниспослан нам самим Богом!"

    Древние хроники свидетельствуют, что ночи гость проводил в Ватиканской библиотеке, где писал какую-то загадочную рукопись.

    После смерти святого в 1148 г. манускрипт кочевал из одного монастыря в другой. Лишь спустя почти 450 лет, в конце XVI в., документ был найден, и благодаря монаху-бенедиктинцу Арнольду де Вийону мир узнал о труде св. Малахии, названном "Предсказание о римских папах".

    Рукопись Малахии представляет собой своего рода каталог, в котором перечислены 112 священнослужителей, которые в разное время занимали и будут занимать Ватиканский престол, начиная с Селестина II (1143 г.). Далее следуют 111 будущих понтификов, каждому из которых дается краткая афористичная характеристика на латыни. Малахия не называет имен - он лишь намекает на качества Папы или рассуждает о том, что принесет миру его правление. И только две строчки осталось после последнего Римского Папы Иоанна Павла II. Многие из предсказаний Малахии исследователи и даже сами представители Ватикана признают точными.

    Однако главное в трактате Малахии - не феноменальные совпадения с биографиями некогда правивших пап (читайте полный список ниже), а неожиданный финал. Если верить ирландскому святому, судьба уготовала институту папства трагический финал. Количество их конечно, и только 112 человек, cчитая от Целестина II, смогут занять вожделенный престол. Затем миссия преемников св. Петра прервется, святой град Рим падет, и наступит апокалипсис. До конца света человечеству осталась один шаг...

    Второго апреля 2005 г. ушел из жизни Иоанн Павел II. Он был 110-м в списке Малахии, наградившего этого Папу девизом "De Labore Solis". Labores solis — латинское выражение, означающее солнечное затмение. Родился 18 мая 1920 года в день частичного солнечного затмения, наблюдавшегося в области Индийского океана. Похоронен 8 апреля 2005 года в день редкого гибридного полного солнечного затмения, наблюдавшегося в области Тихого океана.

    О 111-м папе Малахия лаконично сообщает как о "славе оливы" - "The glory of the olive" ("От славы оливы"). В 1993—2005 годах кардинал Йозеф Ратцингер, будущий Папа Бенедикт, носил титул кардинала Веллетри-Сеньи. На гербе города Веллетри изображены три оливковых дерева. Бенедикт XVI возглавлял Конгрегацию доктрины веры (она же — Святая инквизиция, переименованная в 1908 папой Пием Х). На гербе Святой инквизиции изображена оливковая ветвь.

    Малахия не сообщает, сколько продержится у власти 111 Папа, но с его преемником, которого предсказатель называет по имени, мир ждет катастрофа. Когда святой престол займет 112-й Петр Римский или Пётр Романов (Peter the Roman), или Петр II (первым, как известно, был апостол Петр, ученик Христа, установивший институт папства), наступит конец света.
    Против своего обыкновения, последнему Папе Римскому Малахия посвящает целый абзац, в котором говорится следующее:

    "In extreme persecution, the seat of the Holy Roman Church will be occupied by Peter the Roman, who will feed the sheep through many tribulations, at the term of which the city of seven hills will be destroyed, and the formidable Judge will judge the people. The End."

    "В конце времён место Святой Римской Церкви будет занимать Пётр Римлянин, который будет кормить безвольных, совершая множество бедствий. В это время Город Семи Холмов (Рим) будет уничтожен и Страшный Судья будет судить людей. Конец."

    Многие усматривают в этом тексте указание на Конец Времен, тем более что символика, избранная Малахией, во многом напоминает "Откровение" Иоанна Богослова, а 112 Папу считают антихристом. Учитывая, что согласно пророчествам святых, антихрист сосредоточит в своих руках религиозную и политическую власть над всем миром, такое мнение имеет право на существование.

    Стоит отметить, что другой, куда более известный, чем св. Малахия, предсказатель, Нострадамус, трактует события в аналогичном ключе. Так, говоря о 112-м Папе, он сообщает, что "общая кровь зальет землю, люди будут жить с закрытыми ртами, и придет непредсказуемое".

    В таблице на сером фоне воспроизводится оригинальный текст (включая пунктуацию и орфографию), опубликованный в 1595 году в книге «Древо жизни» («Lignum Vitae»).

    Для латинского текста пророческого девиза (1-я колонка) и латинского объяснения (3-я колонка) ниже в скобках приведён английский перевод, так как зачастую ключом к разгадке является игра слов фразы, что полностью теряется в русском переводе, но иногда видно в английском. Фразы в оригинальном тексте непронумерованы.

    Римские папы (1143—1590)

    Папа №.


    Девиз

    Перевод


    Тронное имя

    (Понтификат)


    Мирское имя


    Историческая ссылка или объяснение


    Герб

    Ex caſtro Tiberis.


    Cœleſtinus. ij.


    Typhernas.

    167


    1. Из замка Тибра

    (англ. From a castle of the Tiber)


    Целестин II

    (1143—1144)


    Гвидо дель Кастелло

    (итал. Guido del Castello)


    Житель Тифернума.

    (англ. An inhabitant of Tifernum.)

    Рождён в Читта-ди-Кастелло (ранее Тифернум-на-Тибре), Умбрия, на берегах Тибра.


    Colestin II.gif

    Inimicus expulſus.


    Lucius. ij.


    De familia Caccianemica.

    168


    2. Изгнанный врагами

    (англ. Enemy expelled)


    Луций II

    (1144—1145)


    Джерардо Каччианемичи дель Орсо

    (итал. Gerardo Caccianemici dell’Orso)


    Из семьи Caccianemici.

    (англ. Of the Caccianemici family.)

    Этот девиз относится к фамилии Caccianemici. «Cacciare» означает «преследовать», а «nemici» на итальянском означает «враги». Как и предсказывала его фамилия, Caccianemici был выдворен из Рима его подданными.




    Ex magnitudine mõtis.


    Eugenius. iij.


    Patria Ethruſcus oppido Montis magni.

    169


    3. От величия горы

    (англ. Out of the greatness of the mountain)


    Евгений III

    (1145—1153)


    Бернардо Паганелли

    (итал. Bernardo dei Paganelli di Montemagno)


    Этруск по национальности из Montemagno.

    (англ. Tuscan by nation, from the town of Montemagno.)

    Девиз указывает на фамилию папы Евгения: «Montemagno».




    Abbas Suburranus.


    Anaſtaſius. iiij.


    De familia Suburra.

    170


    4. Субурский аббат

    (англ. Suburran abbot)


    Анастасий IV

    (1153—1154)


    Коррадо делла Субурра

    (итал. Corrado della Suburra)


    Из семьи Suburra.

    (англ. From the Suburra family.)




    De rure albo.


    Adrianus. iiij.


    Vilis natus in oppido Sancti Albani.

    171


    5. Из белого крестьянства

    (англ. From the white countryside)


    Адриан IV

    (1154—1159)


    Николас Брейкспир

    (англ. Nicholas Breakspeare)


    Скромно рождён в городке св. Албания.

    (англ. Humbly born in the town of St. Albans.)

    Воспитан в школе св. Албания в Хартфордшире. Перед тем как стал папой Nicholas Breakspear был епископом Албано.




    Ex tetro carcere.


    Victor. iiij.


    Fuit Cardinalis S. Nicolai in carcere Tulliano.




    6. Из отвратительной тюрьмы

    (англ. Out of a loathsome prison)


    Виктор IV

    антипапа

    (1159—1164)


    Оттавиано ди Монтичелли

    (итал. Ottaviano Crescenzi Ottaviani di Monticelli)


    Он был кардинал св. Николая в Туллианской тюрьме.

    (англ. He was a cardinal of St. Nicholas in the Tullian prison.)




    Via Tranſtiberina.


    Calliſtus. iij. [sic][10]


    Guido Cremenſis Cardinalis S. Mariæ Tranſtiberim.




    7. Дорога через Тибр

    (англ. Road across the Tiber)


    Пасхалий III

    антипапа

    (1164—1168)


    Гуидо ди Крема

    (итал. Guido di Crema)


    Guido из Crema, кардинал Святой Марии, что на другой стороне Тибра.

    (англ. Guido of Crema, Cardinal of St. Mary across the Tiber.)

    В бытность свою кардиналом он носил титул: кардинала Святой Марии в Трастевере (Trastevere).




    De Pannonia Thuſciæ.


    Paſchalis. iij. [sic][10]


    Antipapa. Hungarus natione, Epiſcopus Card. Tuſculanus.




    8. Он был тускул из Венгрии

    (англ. From Tusculan Hungary)


    Каликст III

    антипапа

    (1168—1178)


    Джованни де Струми

    (итал. Giovanni di Strumi)


    Антипапа. Венгр по национальности. Кардинал-епископ Тускула

    (англ. Antipope. A Hungarian by birth, Cardinal Bishop of Tusculum.)

    Он был Иоанн, аббат Струмы, родом из Венгрии.




    Ex anſere cuſtode.


    Alexander. iij.


    De familia Paparona.

    172


    9. От гуся-хранителя

    (англ. Out of the guardian goose)


    Александр III

    (1159—1181)


    Орландо Бандинелли Папарони

    (итал. Orlando Bandinelli Paparoni)


    Из семьи Папарони.

    (англ. Of the Paparoni family.)

    На гербе его семьи изображён гусь.




    Lux in oſtio.


    Lucius. iij.


    Lucenſis Card. Oſtienſis.

    173


    10. Свет в начале

    (англ. A light in the entrance)


    Луций III

    (1181—1185)


    Убальдо Аллучиньоли

    (итал. Ubaldo Allucingoli)


    Светлый кардинал Остии.

    (англ. A Luccan Cardinal of Ostia.)

    В 1159 году он стал кардинал-епископ Остии.Lux может также быть игрой слов от Lucius, то есть Луций.




    Sus in cribro.


    Vrbanus. iij.


    Mediolanenſis, familia cribella, quæ Suem pro armis gerit.

    174


    11. Свинья в решете

    (англ. Pig in a sieve)


    Урбан III

    (1185—1187)


    Умберто Кривелли

    (итал. Umberto Crivelli)


    Миланец, из семьи Cribella (Crivelli), у которой на гербе изображена свинья.

    (англ. A Milanese, of the Cribella (Crivelli) family, which bears a pig for arms.)

    Его фамилия Crivelli на итальянском означает «решето».




    Enſis Laurentii.


    Gregorius. viij.


    Card. S. Laurentii in Lucina, cuius inſignia enſes falcati.

    175


    12. Меч Святого Лаврентия

    (англ. The sword of St. Lawrence)


    Григорий VIII

    (1187)


    Альберто Сартори ди Морра

    (итал. Alberto Sartori di Morra)


    Кардинал Св. Лаврентия в Люцине, герб которого — перекрещенные мечи.

    (англ. Cardinal of St. Lawrence in Lucina, of whom the arms were curved swords.)

    Он был кардиналом Св. Лаврентия. и на гербе его щита были перекрещенные мечи.




    De Schola exiet[15].


    Clemens. iij.


    Romanus, domo Scholari.

    176


    13 Приходит из школы

    (англ. He will come from school)


    Климент III

    (1187—1191)


    Паоло Сколари

    (итал. Paolo Scolari)


    Римлянин, из дома Scholari.

    (англ. A Roman, of the house of Scolari.)

    Его фамилия была Scolari.




    De rure bouenſi.


    Cœleſtinus. iij.


    Familia Bouenſi.

    177


    14. Из скотоводческой фермы

    (англ. From cattle country)


    Целестин III

    (1191—1198)


    Джачинто Бобоне Орсини

    (итал. Giacinto Bobone Orsini)


    Фамилия Bovensis (Bobone).

    (англ. Bovensis (Bobone) family.)

    Его фамилия Bovensis (Bobone); игра слов: лат. bovis — бык).




    Comes Signatus.


    Innocentius. iij.


    Familia Comitum Signiæ.

    178


    15. Назначенный граф

    (англ. Designated count)


    Иннокентий III

    (1198—1216)


    Лотарио Конти, граф Сеньи, граф Лаваньи

    (итал. Lotario dei Conti di Segni)


    Семья графов Signia (Segni)

    (англ. Family of the Counts of Signia (Segni).)

    Потомок графов Signia (Segni).


    C o a Innocenzo III.svg

    Canonicus de latere.


    Honorius. iij.


    Familia Sabella, Canonicus S. Ioannis Lateranensis.

    179


    16. Канонник со стороны

    (англ. Canon from the side)


    Гонорий III

    (1216—1227)


    Ченчио Савелли

    (итал. Cencio Savelli)


    Семья Savelli, канонник в Соборе Святого Иоанна Крестителя на Латеранском холме

    (англ. Savelli family, canon of St. John Lateran.)

    Он был канонником церкви Санта Мария Маджоре, и служил папским камергером в 1188 году.


    C o a Onorio IV.svg

    Auis Oſtienſis.


    Gregorius. ix.


    Familia Comitum Signiæ Epiſcopus Card. Oſtienſis.

    180


    17. Птица из Остии

    (англ. Bird of Ostia)


    Григорий IX

    (1227—1241)


    Уголино ди Конти, граф Сеньи

    (итал. Ugolino dei Conti di Segni)


    Семья графов Signia (Segni). Епископ кардинал Остии.

    (англ. Family of the Counts of Segni, Cardinal Bishop of Ostia.)

    Перед избранием папой Ugolino dei Conti был кардиналом и епископом Остии, и его фамильный герб изображает птицу на красном фоне.


    C o a Innocenzo III.svg

    Leo Sabinus.


    Cœleſtinus iiij.


    Mediolanenſis, cuius inſignia Leo, Epiſcopus Card. Sabinus.

    181


    18. Лев Сабины

    (англ. Sabine Lion)


    Целестин IV

    (1241)


    Пьетро Джофредо Кастильони

    (итал. Pietro Goffredo da Castiglione)


    Миланец, чей герб лев, кардинал епископ Сабины

    (англ. A Milanese, whose arms were a lion, Cardinal Bishop of Sabina.)

    Он был кардиналом-епископом Сабины и на его щите изображен лев. Также игра слов: ссылка на фамилию папы, Castiglioni.


    C o a Celestino IV.svg

    Comes Laurentius.


    Innocentius iiij.


    domo flisca, Comes Lauaniæ, Cardinalis S. Laurentii in Lucina.

    182


    19. Граф Лаврентий

    (англ. Count Lawrence)


    Иннокентий IV

    (1243—1254)


    Синибальдо Фиески

    (итал. Sinibaldo de Fieschi)


    Из дома Flisca (Fieschi), граф Лаваньо, кардинал Сан-Лоренцо-ин-Лучина.

    (англ. Of the house of Flisca (Fieschi), Count of Lavagna, Cardinal of St. Lawrence in Lucina.)

    Он был кардиналом-священником Сан-Лоренцо-ин-Лучина,и его отец был графом Лаваньо.


    C o a Adriano V.svg

    Signum Oſtienſe.


    Alexander iiij.


    De comitibus Signiæ, Epiſcopus Card. Oſtienſis.

    183


    20. Знак Остии

    (англ. Sign of Ostia)


    Александр IV

    (1254—1261)


    Ринальдо Конти, граф Сёньи

    (итал. Rinaldo di Jenne dei Conti di Segni)


    Из графов Segni, кардинал епископ Остии.

    (англ. Of the counts of Segni, Cardinal Bishop of Ostia.)

    Он был кардиналом-епископом Остии и членом семьи Conti-Segni.


    C o a Innocenzo III.svg

    Hieruſalem Campanię.


    Vrbanus iiii.


    Gallus, Trecenſis in Campania, Patriarcha Hieruſalem.

    184


    21. Иерусалим Шампани

    (англ. Jerusalem of Champagne)


    Урбан IV

    (1261—1264)


    Жак Панталеон

    (фр. Jacques Pantaléon)


    Галл из Труа в Шампани, Патриарх Иерусалима

    (англ. A Frenchman, of Trecae (Troyes) in Champagne, Patriarch of Jerusalem.)

    Родом из Труа провинции Шампань, позже — патриарх Иерусалима.


    C o a Urbano IV.svg

    Draco depreſſus.


    Clemens iiii.


    cuius inſignia Aquila vnguibus Draconem tenens.

    185


    22. Прижатый дракон

    (англ. Dragon pressed down)


    Климент IV

    (1265—1268)


    Ги Фулькуа Ле Гро

    (фр. Gui Fulquois, Guy le Gros)


    Чей знак есть Орёл, когтями Дракона держащий.

    (англ. Whose badge is an eagle holding a dragon in his talons.)

    Его герб изображал орла, сжимающего дракона когтями.


    C o a Clemente IV.svg

    Anguinus uir.


    Gregorius. x.


    Mediolanenſis, Familia vicecomitum, quæ anguẽ pro inſigni gerit.

    186


    23. Змеиный человек

    (англ. Snaky man)


    Григорий X

    (1271—1276)


    Теобальдо Висконти

    (итал. Tebaldo Visconti)


    Миланец, из семьи Висконти (Visconti), которая имеет змея на гербе.

    (англ. A Milanese, of the family of Viscounts (Visconti), which bears a snake for arms.)

    Фамильный герб Висконти (Visconti) имел изображение большого змея, заглатывающего ноги младенца.


    C o a Gregorio X.svg

    Concionator Gallus.


    Innocentius. v.


    Gallus, ordinis Prædicatorum.

    187


    24. Французский проповедник

    (англ. French Preacher)


    Иннокентий V

    (1276)


    Пьер де Тарантез

    (фр. Pierre de Tarentaise)


    Галл, из ордена Проповедников.

    (англ. A Frenchman, of the Order of Preachers.)

    Он родился на юго-востоке Франции и был членом Ордена Проповедников.


    C o a Innocenzo V.svg

    Bonus Comes.


    Adrianus. v.


    Ottobonus familia Fliſca ex comitibus Lauaniæ.

    188


    25. Добрый граф/товарищ

    (англ. Good Count/companion)


    Адриан V

    (1276)


    Оттобоне Фиески, граф Лаваньи

    (итал. Ottobono Fieschi dei Conti di Lavagna)


    Ottobono, семьи Fieschi, из графов Лаваньи.

    (англ. Ottobono, of the Fieschi family, from the counts of Lavagna.)

    Он был граф Лаваньо, а его имя, Ottobono, может обыгрываться как Отто добрый.


    C o a Adriano V.svg

    Piſcator Thuſcus.


    Ioannes. xxi.


    antea Ioannes Petrus Epiſcopus Card. Tuſculanus.

    189


    26. Тускулский рыбак

    (англ. Tuscan Fisherman)


    Иоанн XXI

    (1276—1277)


    Педру Жулиан

    (порт. Pedro Julião)


    Оригинально Иоанн Пётр, кардинал епископ Тускула

    (англ. Formerly John Peter, Cardinal Bishop of Tusculum.)

    Иоанн XXI был кардиналом-епископом Тускула.


    C o a Giovanni XXI.svg

    Roſa compoſita.


    Nicolaus. iii.


    Familia Vrſina, quæ roſam in inſigni gerit, dictus compoſitus.

    190


    27. Сложноцветная роза

    (англ. Composite Rose)


    Николай III

    (1277—1280)


    Джованни Гаэтано Орсини

    (итал. Giovanni Gaetano Orsini)


    Из семьи Орсини (Orsini), которая имеет розу на гербе, называемую сложноцветной.

    (англ. Of the Ursina (Orsini) family, which bears a rose on its arms, called 'composite'.)

    На его гербе помещена сложноцветная (composite) роза.


    C o a Niccolo III.svg

    Ex teloneo liliacei Martini.


    Martinus. iiii.


    cuius inſignia lilia, canonicus, & theſaurarius S. Martini Turonen[sis].

    191


    28. Из таможни лилейного Мартина

    (англ. From the tollhouse of lilied Martin)


    Мартин IV

    (1281—1285)


    Симон Монпитье де Брион

    (фр. Simon Monpitie de Brie (или de Brion))


    Чей герб иммет лилии, каноник и казначей св. Мартина Турского.

    (англ. Whose arms were lilies, canon and treasurer of St. Martin of Tours.)

    Он был каноник и казначей собора св. Мартина в Туре.


    C o a Martino IV.svg

    Ex roſa leonina.


    Honorius. iiii.


    Familia Sabella inſignia roſa à leonibus geſtata.

    192


    29. Из львиной розы

    (англ. Out of the leonine rose)


    Гонорий IV

    (1285—1287)


    Джакомо Савелли

    (итал. Giacomo Savelli)


    Из семьи Савелли (Savelli), чей герб — львы, несущие розу.

    (англ. Of the Sabella (Savelli) family, arms were a rose carried by lions.)

    На его гербе два льва несут розу.


    C o a Onorio IV.svg

    Picus inter eſcas.


    Nicolaus. iiii.


    Picenus patria Eſculanus.

    193


    30. Дятел между едой

    (англ. Woodpecker between food)


    Николай IV

    (1288—1292)


    Джироламо Маши д’Асколи

    (итал. Girolamo Masci d’Ascoli)


    Пичено по национальности, из Асколи

    (англ. A Picene by nation, of Asculum (Ascoli).)

    Он был из Асколи (Ascoli), в области Пичено. Игра слов.


    C o a Niccolo IV.svg

    Ex eremo celſus.


    Cœleſtinus. v.


    Vocatus Petrus de morrone Eremita.

    194


    31. Поднявшийся из пустыни

    (англ. Raised out of the desert)


    Св. Целестин V

    (1294)


    Пьетро Анджелари дель Мурроне

    (итал. Pietro da Morrone)


    Называемый Peter de Morrone, отшельник.

    (англ. Called Peter de Morrone, a hermit.)

    Перед избранием был отшельником (eremus — пустыня). Также игра слов: celsus — Coelestinus (Целестин).


    C o a Celestino V.svg

    Ex undarũ bn̑dictione.


    Bonifacius. viii.


    Vocatus prius Benedictus, Caetanus, cuius inſignia undæ.

    195


    32. От благословения волн

    (англ. From the blessing of the waves)


    Бонифаций VIII

    (1294—1303)


    Бенедетто Каэтани

    (итал. Benedetto Caetani)


    Ранее называемый Бенедикт, из Саэты (Гаэты), эмблемой которого были две волны.

    (англ. Previously called Benedict, of Gaeta, whose arms were waves.)

    Через его герб проходят две поперечные волны. Также игра слов, ссылка на его имя при крещении — «Benedetto»(благословенный).


    C o a Bonifacio VIII.svg

    Concionator patereus. [sic]


    Benedictus. xi.


    qui uocabatur Frater Nicolaus, ordinis Prædicatorum.

    196


    33. Проповедник из Патары

    (англ. Preacher From Patara)


    Бенедикт XI

    (1303—1304)


    Никколо Бокассини де Тревизо

    (итал. Nicholas Boccasini)


    Тот, кто назывался братом Николаем, из ордена Проповедников.

    (англ. Who was called Brother Nicholas, of the order of Preachers.)

    Этот папа принадлежал к ордену Проповедников. Патара — место рождения св. Николая, тёзки этого папы (при рождении Nicholas Boccasini).


    C o a Benedetto XI.svg

    De feſſis aquitanicis.


    Clemens V.


    natione aquitanus, cuius inſignia feſſæ erant.

    197


    34. От лент Аквитании

    (англ. From the misfortunes/fesses of Aquitaine)


    Климент V (1305—1314)


    Раймон Бертран де Го

    (фр. Raymond Bertrand de Got)


    Рожденный в Аквитании, на его гербе три ленты (fesses или лат. fascia).

    (англ. An Aquitanian by birth, whose arms were fesses.)

    Он был родом из Saint-Bertrand-de-Comminges в Аквитании, и со временем стал архиепископом в Бордо, тоже в Аквитании. Его герб имеет три горизонтальные широкие линии, известные в геральдике как fesses.


    C o a Clemente V.svg

    De ſutore oſſeo.


    Ioannes XXII.


    Gallus, familia Oſſa, Sutoris filius.

    198


    35. От костистых башмачников

    (англ. From a bony cobbler)


    Иоанн XXII

    (1316—1334)


    Жак д’Юэз

    (фр. Jacques d’Euse)


    Француз, из семейства Осса, сын башмачника.

    (англ. A Frenchman, of the Ossa family, son of a cobbler.)

    Его фамилия была D’Euze, что можно перевести на латынь как Ossa — «кости». Народная легенда, что его отец был башмачником, вероятнее всего вымысел.


    C o a Giovanni XXII.svg

    Coruus ſchiſmaticus.


    Nicolaus V.


    qui uocabatur F. Petrus de corbario, contra Ioannem XXII. Antipapa Minorita.




    36. Раскольнический ворон

    (англ. Schismatic crow)


    Николай V, Antipope

    (1328—1330)


    Пьетро Райналдучи ди Корваро

    (итал. Pietro Rainalducci di Corvaro)


    Кого называли братом Петром из Corvaro, антипапа из миноритов, противостоявший Иоанну XXII.

    (англ. Who was called Brother Peter of Corbarium (Corvaro), the minorite antipope opposing John XXII.)

    Девиз — это игра слов, указывающая на фамилию Corvaro (лат. Corvus — ворон).




    Frigidus Abbas.


    Benedictus XII.


    Abbas Monaſterii fontis frigidi.

    199


    37. Холодный аббат

    (англ. Cold abbot)


    Бенедикт XII

    (1334—1342)


    Жак Фурнье

    (фр. Jacques Fournier)


    Аббат монастыря холодного родника.

    (англ. Abbot of the monastery of the cold spring.)

    Он был аббатом монастыря Fontfroide («холодный родник»).


    C o a Benedetto XII.svg

    De roſa Attrebatenſi.


    Clemens VI.


    Epiſcopus Attrebatenſis, cuius inſignia Roſæ.

    200


    38. От роз Арраса

    (англ. From the rose of Arras)


    Климент VI

    (1342—1352)


    Пьер Роже де Бофор-Тюренн

    (фр. Pierre Roger de Beaufort-Turenne)


    Епископ Арраса, на его гербе розы.

    (англ. Bishop of Arras, whose arms were roses.)

    Он был епископом Арраса (Bishop of Arras), (лат. Episcopus Atrebatensis), и его герб украшен шестью розами.


    C o a Gregorio XI.svg

    De mõtibus Pãmachii.


    Innocentius VI.


    Cardinalis SS. Ioannis & Pauli. T. Panmachii, cuius inſignia ſex montes erant.

    201


    39. С гор Памахии

    (англ. From the mountains of Pammachius)


    Иннокентий VI

    (1352—1362)


    Козимо Этьен Обер

    (фр. Etienne Aubert)


    Кардинал Святых Иоанна и Павла, с титулом Св. Памахии, на чьей эмблеме шесть гор.

    (англ. Cardinal of Saints John and Paul, Titulus of Pammachius, whose arms were six mountains.)

    Папа Иннокентий VI родился в городке Монт (коммуна Лимож, Франция) и занимал епископскую кафедру Клермонта (Bishop of Clermont). Он был кардинал-священник с титулом св. Памахии (St. Pammachius) (титул церкви Санти-Джованни-э-Паоло в Риме).


    C o a Innocenzo VI.svg

    Gallus Vicecomes.


    Vrbanus V.


    nuncius Apoſtolicus ad Vicecomites Mediolanenſes.

    202


    40. Французский виконт

    (англ. French viscount)


    Урбан V

    (1362—1370)


    Гильом де Гримор

    (фр. Guglielmo de Grimoard)


    Апостольский нунций виконта Милана.

    (англ. Apostolic nuncio to the Viscounts of Milan.)

    Он родился во французской дворянской семье.


    C o a Urbano V.svg

    Nouus de uirgine forti.


    Gregorius XI.


    qui uocabatur Petrus Belfortis, Cardinalis S. Mariæ nouæ.

    203


    41. Новый от сильной девы

    (англ. New man from the strong virgin)


    Григорий XI

    (1370—1378)


    Пьер Роже де Бофор

    (фр. Pierre Roger de Beaufort)


    Который звался Пьер (Пётр) Бофор (Petrus Belfortis), кардинал Св. Марии Новой.

    (англ. Who was called Peter Belfortis (Beaufort), Cardinal of New St. Mary's.)

    Из семьи Бофор (Beaufort). В 19 лет Пьер Бофор получил от своего дяди, папы Климента VI-го, титул кардинала-дьякона церкви Санта-Мария Нуова на консистории (Santa Maria Nuova (titolo cardinalizio)).


    C o a Gregorio X.svg

    Decruce Apoſtolica. [sic]


    Clemens VII.


    qui fuit Preſbyter Cardinalis SS. XII. Apoſtolorũ cuius inſignia Crux.




    42. От апостольского креста

    (англ. From the apostolic cross)


    Климент VII

    антипапа

    (1378—1394)


    Роберт, граф Женевский

    (фр. Robert de Genève)


    Который был кардиналом-священником XII Святых Апостолов и чьей эмблемой был крест.

    (англ. Who was Cardinal . of the Twelve Holy Apostles, whose arms were a cross.)

    Он был кардиналом-священником с титулом апостольского протонотария. Его герб имеет разделённый на четыре части крест.


    C o a Clemente VII (Avignone).svg

    Luna Coſmedina.


    Benedictus XIII.


    antea Petrus de Luna, Diaconus Cardinalis S. Mariæ in Coſmedin.




    43. Луна Космедины

    (англ. Cosmedine moon)


    Бенедикт XIII

    антипапа

    (1394—1423)


    Пе́дро Марти́нес де Лу́на

    (исп. Pedro Martínez de Luna)


    Ранее Пётр Де Луна, кардинал-дьякон Св. Марии в Космедине.

    (англ. Formerly Peter de Luna, Cardinal Deacon of St. Mary in Cosmedin.)

    Он был знаменитым Петром де Луна, кардиналом-дьяконом с титулом церкви Св. Марии в Космедине.


    C o a Benedetto XIII (Avignone).svg

    Schiſma Barchinoniũ.


    Clemens VIII.


    Antipapa, qui fuit Canonicus Barchinonenſis.




    44. Раскол Барселоны

    (англ. Schism of the Barcelonas)


    Clement VIII

    антипапа

    (1423—1429)


    Гил Санчес Муньёз

    (исп. Gil Sanchez Muñoz)


    Антипапа, который был каноником в Барселоне.

    (англ. Antipope, who was a canon of Barcelona.)


    C o a Clemente VIII.svg

    De inferno prægnãti.


    Vrbanus VI.


    Neapolitanus Pregnanus, natus in loco quæ dicitur Infernus.

    204


    45. Из беременного ада

    (англ. From a pregnant hell)


    Урбан VI

    (1378—1389)


    Бартоломео Приньяно

    (итал. Bartolomeo Prignano)


    Неаполитанец итал. Prignano родился в местечке, которое называлось Инферно.

    (англ. The Neapolitan Prignano, born in a place which is called Inferno.)

    Его фамилия Prignano или Prignani созвучна лат. Praegnantis — беременный, а название городка итал. Inferno возле Неаполя переводитcя как Ад.


    C o a Urbano VI.svg

    Cubus de mixtione.


    Bonifacius. IX.


    familia tomacella à Genua Liguriæ orta, cuius inſignia Cubi.

    205


    46. Куб из смеси

    (англ. Cube from a mixture)


    Бонифаций IX

    (1389—1404)


    Пьетро Томачелли

    (итал. Pietro Tomacelli)


    Происходит из семьи Томачелли из Генуи в Лигурии, чьей эмблемой были кубы.

    (англ. Of the Tomacelli family, born in Genoa in Liguria, whose arms were cubes.)

    Его герб включает поперечную ленту с шахматным рисунком.


    C o a Bonifacio IX.svg

    De meliore ſydere.


    Innocentius. VII.


    uocatus Coſmatus de melioratis Sulmonenſis, cuius inſignia ſydus.

    206


    47. От лучшей звезды

    (англ. From a better star)


    Иннокентий VII

    (1404—1406)


    Козимо Джентиле Мильорати

    (итал. Cosimo Gentile Migliorati)


    Называемый Козимо де Мильорати из Сульмоны, чей эмблемой была эвезда.

    (англ. Called Cosmato dei Migliorati of Sulmo, whose arms were a star.)

    Здесь игра слов: лат. melior — лучшая, ссылка на фамилию папы Migliorati (Meliorati), а на его гербе изображена летящая звезда.


    C o a Innocenzo VII.svg

    Nauta de Ponte nigro.


    Gregorius XII.


    Venetus, commendatarius eccleſiæ Nigropontis.

    207


    48. Моряк с чёрного моста

    (англ. Sailor from a black bridge)


    Григорий XII

    (1406—1415)


    Анджело Коррер

    (итал. Angelo Correr)


    Венецианец, комендант церкви в Негропонте.

    (англ. A Venetian, commendatary of the church of Negroponte.)

    Негропонте, по-венециански Чёрный мост, так в Средние века назывался остров Эвбея и его столица Халкида, находящиеся под протекторатом Венеции.


    C o a Gregorio XII.svg

    Flagellum ſolis.


    Alexander. V.


    Græcus Archiepiſcopus Mediolanenſis, inſignia Sol.




    49. Бич солнца

    (англ. Whip of the sun)


    Александр V

    антипапа

    (1409—1410)


    Пётр Филаргес

    (греч. Πετρος Φιλαργος)

    (итал. Pietro Filargo da Candia)


    Грек, архиепископ Милана, на чьём гербе было солнце.

    (англ. A Greek, Archibishop of Milan, whose arms were a sun.)

    Его герб имеет большое солнце с длинными лучами. Девиз может быть намёком на фамилию папы греч. Philarges — сребролюбец, тогда он может быть прочитан как Щупальца солнца.


    C o a Alexandre V (Pisa).svg

    Ceruus Sirenæ.


    Ioannes XXIII.


    Diaconus Cardinalis S. Euſtachii, qui cum ceruo depingitur, Bononiæ legatus, Neapolitanus.




    50. Олень сирены

    (англ. Stag of the siren)


    Иоанн XXIII

    антипапа

    (1410—1415)


    Бальтазар Косса

    (итал. Baldassarre Cossa)


    Кардинал-дьякон с титулом Св. Евстафия, который изображается с оленем; легат Болоньи, неаполитанец.

    (англ. Cardinal Deacon of St. Eustace, who is depicted with a stag; legate of Bologna, a Neapolitan.)

    Бальтазар Косса был кардиналом с титулом Св. Евстафия.Великомученик Евстафий обратился в христианство после того, как увидел оленя с крестом между рогами. Семья папы происходила из Неаполя, на гербе которого была изображена сирена.

    Однако одиозная фигура папы и его бурная жизнь позволяют другими глазами прочитывать древний девиз…


    C o a Giovanni XXIII (Pisa).svg

    Corona ueli aurei.


    Martinus V.


    familia colonna, Diaconus Cardinalis S. Georgii ad velum aureum.

    208


    51. Корона золотого занавеса

    (англ. Crown of the golden curtain)


    Мартин V

    (1417—1431)


    Оддоне Колонна

    (итал. Oddone Colonna)


    Из семьи Колонна, кардинал-дьякон церкви Св. Георгия в Велабро.

    (англ. Of the Colonna family, Cardinal Deacon of St. George at the golden curtain.)

    Оддоне Колонна был кардинал-дьяконом церкви Св. Георгия в Велабро.Слово Velabrum здесь интерпретируется от лат. velum aureum — золотой занавес. Его герб имел золотую корону, лежащую на верху колонны.


    C o a Martino V.svg

    Lupa Cœleſtina,


    Eugenius. IIII.


    Venetus, canonicus antea regularis Cœleſtinus, & Epiſcopus Senẽſis.

    209


    52. Небесная волчица

    (англ. Heavenly she-wolf)


    Евгений IV

    (1431—1447)


    Габриэле Кондульмер

    (итал. Gabriele Condulmer)


    Венецианец, ранее бывший регулярным целестинским каноником и епископом Сиены.

    (англ. A Venetian, formerly a regular Celestine canon, and Bishop of Siena.)

    Он принадлежал к ордену августинцев-каноников и был епископом Сиены. На гербе города — младенцы Ромул и Рем, сосущие волчицу.


    C o a Eugenio IV.svg

    Amator Crucis.


    Felix. V.


    qui uocabatur Amadæus Dux Sabaudiæ, inſignia Crux.




    53. Ревнитель креста

    (англ. Lover of the cross)


    Феликс V

    антипапа

    (1439—1449)


    Амадей VIII (герцог Савойский)

    (итал. Amédée VIII de Savoie)


    Который назывался Амадеусом, герцогом Савойи, гербом которой был крест.

    (англ. Who was called Amadeus, Duke of Savoy, arms were a cross.)

    Он был герцогом Савойи и потому его герб имеет крест (герб) Савойи.Also, the prophecy is a play on words, referring to the antipope’s Christian name, «Amadeus.»


    C o a Felice V (antipapa).svg

    De modicitate Lunæ.


    Nicolaus V.


    Lunenſis de Sarzana, humilibus parentibus natus.

    210


    54. От скромности Луны

    (англ. From the meanness of Luna)


    Николай V

    (1447—1455)


    Томмазо Парентучелли

    (итал. Tommaso Parentucelli)


    Луниец из Сарзаны, родился от простых родителей.

    (англ. A Lunese of Sarzana, born to humble parents.)

    Он родился в Сарзане в округе Луни, древнее название которого было Луна.


    C o a Niccolo V.svg

    Bos paſcens.


    Calliſtus. III.


    Hiſpanus, cuius inſignia Bos paſcens.

    211


    55. Пасущийся бык

    (англ. Pasturing ox)


    Каликст III

    (1455—1458)


    Альфонсо ди Борджиа

    (исп. Alfons de Borja)


    Испанец, чья эмблема — бык пасущийся.

    (англ. A Spaniard, whose arms were a pasturing ox.)

    Герб Альфонсо ди Борджиа имеет быка, пасущегося на траве.


    C o a Callisto III.svg

    De Capra & Albergo.


    Pius. II.


    Senenſis, qui fuit à Secretis Cardinalibus Capranico & Albergato.

    212


    56. От козы и гостиницы

    (англ. From a nanny-goat and an inn)


    Пий II

    (1458—1464)


    Энеа Сильвио Пикколомини

    (итал. Enea Silvio de Piccolomini)


    Сиенец, который был секретарём кардиналов Капраника и Альбергато.

    (англ. A Sienese, who was secretary to Cardinals Capranicus and Albergatus.)

    Он был секретарём двух кардиналов перед тем, как занял папский престол. Девиз, возможно, намекает на создание папой Вифлеемского ордена.


    C o a Pio II.svg

    De Ceruo & Leone.


    Paulus. II.


    Venetus, qui fuit Commendatarius eccleſiæ Ceruienſis, & Cardinalis tituli S. Marci.

    213


    57. От оленя и льва

    (англ. From a stag and lion)


    Павел II

    (1464—1471)


    Пьетро Барбо

    (итал. Pietro Barbo)


    Венецианец, который был временным управляющим церкви в Червии и кардиналом с титулом Св. Марка.

    (англ. A Venetian, who was Commendatary of the church of Cervia, and Cardinal of the title of St. Mark.)

    Возможно здесь ссылка на его епископство в Червии, название которой лат. cervus переводится как олень, и на его кардинальский титул Святого Марка, так как Св. Марк изображается крылатым львом.


    C o a Paulo II.svg

    Piſcator minorita.


    Sixtus. IIII.


    Piſcatoris filius, Franciſcanus.

    214


    58. Рыбак минорит

    (англ. Minorite fisherman)


    Сикст IV

    (1471—1484)


    Франческо делла Ровере

    (итал. Francesco della Rovere)


    Сын рыбака, франсисканец.

    (англ. Son of a fisherman, Franciscan.)

    Он родился в портовом городе Савона и стал франсисканским монахом-миноритом.


    C o a Sisto IV.svg

    Præcurſor Siciliæ.


    Innocentius VIII.


    qui uocabatur Ioãnes Baptiſta, & uixit in curia Alfonſi regis Siciliæ.

    215


    59. Креститель Сицилии

    (англ. Forerunner of Sicily)


    Иннокентий VIII

    (1484—1492)


    Джованни Ваттиста Чибо

    (итал. Giovanni Battista Cibò)


    Который назывался Иоанном Крестителем и жил при дворе Альфонсо, короля Сицилии.

    (англ. Who was called John Baptist, and lived in the court of Alfonso, king of Sicily.)

    Джиованни Баттиста Чибо был назван в честь Иоанна Крестителя, предвестника Христа. В свои ранние годы Джиованни служил епископом Мольфетты в Сицилии.


    C o a Innocenzo VIII.svg

    Bos Albanus in portu.


    Alexander VI.


    Epiſcopus Cardinalis Albanus & Portuenſis, cuius inſignia Bos.

    216


    60. Бык Альбаны в порту

    (англ. Bull of Alba in the harbor)


    Александр VI

    (1492—1503)


    Родриго де Борджиа

    (итал. Rodrigo de Borgia)


    Кардинал Альбаны и Порто, чьим гербом был бык.

    (англ. Cardinal Bishop of Albano and Porto, whose arms were a bull.)

    В 1456 он был назначен кардиналом и имел титулы кардинала-епископа Альбаны и Порто. Как и у всех членов фамилии Боржиа, герб папы Александра VI имеет пасущегося быка.


    C o a Alessandro VI.svg

    De paruo homine.


    Pius. III.


    Senenſis, familia piccolominea.

    217


    61. Из маленьких людей

    (англ. From a small man)


    Пий III

    (1503)


    Франческо Тодескини Пикколомини

    (итал. Francesco Todeschini Piccolomini)


    Сиенец, из семьи Пикколомини.

    (англ. A Sienese, of the Piccolomini family.)

    Фамилия его была Piccolomini и состояла из двух слов: итал. piccolo маленький и итал. uomo — человек.


    C o a Pio II.svg

    Fructus Iouis iuuabit.


    Iulius. II.


    Ligur, eius inſignia Quercus, Iouis arbor.

    218


    62. Плод Юпитера поможет

    (англ. The fruit of Jupiter will help)


    Юлий II

    (1503—1513)


    Джулиано делла Ровере

    (итал. Giuliano della Rovere)


    Генуезец, его эмблемой был дуб, дерево Юпитера.

    (англ. A Genoese, his arms were an oak, Jupiter's tree.)

    Его гербом был дуб, дерево, посвященное Юпитеру.Фамилия папы, Della Rovere, буквально означает из дуба.


    C o a Sisto IV.svg

    De craticula Politiana.


    Leo. X.


    filius Laurentii medicei, & ſcholaris Angeli Politiani.

    219


    63. От решетки политика

    (англ. From a Politian gridiron)[50]


    Лев X

    (1513—1521)


    Джованни де Медичи

    (итал. Giovanni de Medici)


    Сын Лоренцо Медичи и студент Анжело Полициано.

    (англ. Son of Lorenzo de' Medici, and student of Angelo Poliziano.)

    Его учителем и наставником был выдающийся гуманист и учёный Анжело Полициано.


    C o a Papas Medicis.svg

    Leo Florentius.


    Adrian. VI.


    Florẽtii filius, eius inſignia Leo.

    220


    64. Флорентийский лев

    (англ. Florentian lion)


    Адриан VI

    (1522—1523)


    Адриан Флоренсзоон Буйенс

    (нидерл. Adriaan Florenszoon Boeyens)


    Сын Флорентия, его эмблемой был лев.

    (англ. Son of Florentius, his arms were a lion.)

    Его герб имеет двух львов, а имя его Адриан Флоренсзоон (сын Флоренса или Флорентия).


    C o a Adriano VI.svg

    Flos pilei ægri.


    Clemens. VII.


    Florentinus de domo medicea, eius inſignia pila, & lilia.

    221


    65. Цветок пилюли больного

    (англ. Flower of the sick man's pill)[52]


    Климент VII (1523—1534)


    Джулио де Медичи

    (итал. Giulio de Medici)


    Флорентиец из дома Медичи, его эмблемой были шарики-пилюли и лилии.

    A Florentine of the Medicean house, his arms were pill-balls and lilies.

    Герб Медичи украшен шестью медицинскими шариками. Один из них, бо´льший по размеру, включает флорентийские лилии.


    C o a Papas Medicis.svg

    Hiacinthus medicorũ.


    Paulus. III.


    Farneſius, qui lilia pro inſignibus geſtat, & Card. fuit SS. Coſme, & Damiani.

    222


    66. Гиацинт лекарей

    (англ. Hyacinth of the physicians)


    Павел III

    (1534—1549)


    Алессандро Фарнезе

    (итал. Alessandro Farnese)


    Фарнезе, герб которого имеет лилии, носил титул кардинала святых Космы и Домиана.

    (англ. Farnese, who bore lilies for arms, and was Cardinal of Saints Cosmas and Damian.)

    На гербе папы Павла изображены шесть гиацинтов.


    C o a Paulo III.svg

    De corona montana.


    Iulius. III.


    antea uocatus Ioannes Maria de monte.

    223


    67. От горной короны

    (англ. From the mountainous crown)


    Юлий III

    (1550—1555)


    Джованни Мария Чокки дель Монте

    (итал. Giovanni Maria Ciocchi del Monte)


    Прежде звался Джованни Мария из горы (дель Монте).

    (англ. Formerly called Giovanni Maria of the Mountain (de Monte).)

    На его гербе изображены горы и пальмовые ветви, сложенные в форме короны.


    C o a Gulio III.svg

    Frumentum flocidum. [sic]


    Marcellus. II.


    cuius inſignia ceruus & frumẽtum, ideo floccidum, quod pauco tempore uixit in papatu.

    224


    68. Пустяковая пшеница

    (англ. Trifling grain)


    Марцелл II

    (1555)


    Марчелло Червини

    (итал. GMarcello Cervini)


    Чьим гербом были олень и пшеница; пустяковая, потому что он был папой очень короткое время.

    (англ. Whose arms were a stag and grain; 'trifling', because he lived only a short time as pope.)

    На его гербе изображён олень и колосья пшеницы. Был папой римским очень недолго: с 9 по 30 апреля 1555.


    C o a Marcello II.svg

    De fide Petri.


    Paulus. IIII.


    antea uocatus Ioannes Petrus Caraffa.

    225


    69. От веры Петра

    (англ. From Peter's faith)


    Павел IV

    (1555—1559)


    Джанпьетро Караффа

    (итал. Giovanni Pietro Caraffa)


    Прежде звался Джан Пётр Караффа.

    (англ. Formerly called John Peter Caraffa.)

    Говорят, он использовал своё мирское имя Пётр.


    C o a Paulo IV.svg

    Eſculapii pharmacum.


    Pius. IIII.


    antea dictus Io. Angelus Medices.

    226


    70. Асклепова медицина

    (англ. Aesculapius' medicine)


    Пий IV

    (1559—1565)


    Джованни Анджело де Медичи

    (итал. Giovanni Angelo de Medici)


    Прежде звался Джованни Анджело Медичи.

    (англ. Formerly called Giovanni Angelo Medici.)

    Его фамилия была Медичи (Medici). Игра слов: медичи — медицина.


    C o a Papas Medicis.svg

    Angelus nemoroſus.


    Pius. V.


    Michael uocatus, natus in oppido Boſchi.

    227


    71. Ангел рощи

    (англ. Angel of the grove)


    Св. Пий V

    (1566—1572)


    Антонио Микеле Гислиери

    (итал. Antonio Michele Ghislieri)


    (англ. Called Michael, born in the town of Bosco.)

    Он родился в Боско, Ломбардия; Название места означает «роща». Его мирское имя было Антонио Микеле Гислиери, итал. Antonio Michele Ghislieri, а Михаил — это имя предводителя ангельских воинств архангела Михаила.


    C o a Pio V.svg

    Medium corpus pilarũ.


    Gregorius. XIII.


    cuius inſignia medius Draco, Cardinalis creatus à Pio. IIII. qui pila in armis geſtabat.

    228


    72. Половина тела шаров

    (англ. Half body of the balls)


    Григорий XIII

    (1572—1585)


    Уго Бонкомпаньи

    (итал. Ugo Boncompagni)


    На чьём гербе было пол-дракона; кардинал поставленный Пием IV-м, который несёт шары в своих руках.

    (Whose arms were a half-dragon; a Cardinal created by Pius IV, who bore balls in his arms.)

    «Шары» (лат. pilarũ) в латинской фразе относятся к папе Пию IV-му, который поставил Григория XIII в кардиналы. На гербе папы Григория XIII-го изображена верхняя половина тела дракона.


    C o a Gregorio XIII.svg

    Axis in medietate ſigni.


    Sixtus. V.


    qui axem in medio Leonis in armis geſtat.

    229


    73. Ось в середине знака

    (англ. Axle in the midst of a sign)


    Сикст V

    (1585—1590)


    Феличе Перетти ди Монтальто

    (итал. Felice Peretti di Montalto)


    На гербе которого помещена ось посередине льва.

    (англ. Who bears in his arms an axle in the middle of a lion.)

    Здесь дано непосредственное описание герба папы.


    C o a Sisto V.svg

    De rore cœli.


    Vrbanus. VII.


    qui fuit Archiepiſcopus Roſſanenſis in Calabria, ubi mãna colligitur.

    230


    74. Из росы небесной

    (англ. From the dew of the sky)


    Урбан VII

    (1590)


    Джамбаттиста Кастанья

    (итал. Giovanni Battista Castagna)


    Который был архиепископом Россано в Калабрии, где собирается манна.

    (англ. Who was Archbishop of Rossano in Calabria, where manna is collected.)

    Он был архиепископом Россано в Калабрии, где с некоторых растений собирается сладкий сок, называемый «росой небесной». Более простое объяснение может быть в названии города Rossano: корень его лат. ros, roris — роса, выпадающий росой.


    C o a Urbano VII.svg
    Римские Папы с 1590 года до сегодняшнего дня

    Для этой группы Римских Пап текст, опубликованный в 1595 году, приводит имена только первых трёх пап, то есть тех, чей понтификат начался после обнаружения текста (1590 год), но не позднее года публикации текста (1595 год). Для этих трёх пап текст не содержит латинского объяснения к пророческому девизу. Далее опубликованный текст пророчества содержит только латинские девизы.

    Римские папы (1590-)

    Папа №.


    Девиз

    Перевод


    Тронное имя

    (Понтификат)


    Мирское имя


    Историческая ссылка или объяснение


    Герб

    Ex antiquitate Vrbis.


    Gregorius. XIIII.




    231


    75 От древности города

    (англ. Of the antiquity of the city)


    Григорий XIV

    (1590—1591)


    Никколо Сфрондрати

    (итал. Niccolo Sfrondrati)


    Его отец был сенатором в древнем городе Милане. Слово сенатор — производное от лат. senex, что значит старик.


    C o a Gregorio XIV.svg

    Pia ciuitas in bello.


    Innocentius. IX.




    232


    76 Благочестивый город в войне

    (англ. Pious city in war)


    Иннокентий IX

    (1591)


    Джованни Антонио Факинетти

    (итал. Giovanni Antonio Facchinetti)


    Он был патриархом Иерусалима перед избранием на папский престол.


    C o a Innocenzo IX.svg

    Crux Romulea.


    Clemens. VIII.




    233


    77 Крест Рима

    (англ. Cross of Romulus)


    Климент VIII

    (1592—1605)


    Ипполито Альдобрандини

    (итал. Ippolito Aldobrandini)


    Он был кардиналом-священником с титулом Св. Панкратия.

    Святой Панкратий Римский — раннехристианский римский мученик.


    C o a Clemente VIII.svg

    Vndoſus uir.




    234


    78 Человек волн

    (англ. Wavy man)


    Лев XI

    (1605)


    Алессандро Оттавиано де Медичи

    (итал. Alessandro Ottaviano de' Medici)


    Он был епископом Палестрины, по преданию, основанной сыном мореплавателя Одиссея. Девиз может относиться к короткому правлению папы Льва (27 дней).


    Герб Лев XI.jpg

    Gens peruerſa.




    235


    79 Подкупленная нация

    (англ. Corrupted nation)


    Павел V

    (1605—1621)


    Камилло Боргезе

    (итал. Camillo Borghese)


    Папа Павел V назначил своего племянника, Шипионе Боргезе, в коллегию кардиналов. Слово непотизм (кумовство), возможно, возникло во время правления этого папы.


    C o a Paulo V.svg

    In tribulatione pacis.




    236


    80 В мучениях мира

    (англ. In the trouble of peace)


    Григорий XV

    (1621—1623)


    Алессандро Людовизи

    (итал. Alessandro Ludovisi)


    Его правление связано с началом Тридцатилетней войны.


    C o a Gregorio XV.svg

    Lilium & roſa.




    237


    81 Лилия и роза

    (англ. Lily and rose)


    Урбан VIII

    (1623—1644)


    Маффео Барберини

    (итал. Maffeo Barberini)


    FlorenceCoA.svg

    Он был рождён во Флоренции, на гербе которой изображена красная лилия. Во время его правления было примирение Франции (лилия) и Англии (роза).


    C o a Urbano VIII.svg

    Iucunditas crucis.




    238


    82 Удовольствие креста

    (англ. Delight of the cross)


    Иннокентий X

    (1644—1655)


    Джамбаттиста Памфили

    (итал. Giovanni Battista Pamphili)


    Он был избран на папский престол после длинного и сложного конклава в праздник Воздвижения Креста Господня.


    C o a Innocenzo X.svg

    Montium cuſtos.




    239


    83 Страж гор

    (англ. Guard of the mountains)


    Александр VII

    (1655—1667)


    Фабио Киджи

    (итал. Fabio Chigi)


    Его фамильный герб включает изображение семи холмов со звездой над ними.


    C o a Alessandro VII.svg

    Sydus olorum.




    240


    84 Звезда лебедей

    (англ. Star of the swans)


    Климент IX

    (1667—1669)


    Джулио Роспильози

    (итал. Giulio Rospigliosi)


    Звезда по легенде относится к папе Александру VII, который назначил Климента своим персональным секретарём. Слово итал. Cigni — лебедь рифмуется с фамилией папы Александра Chigi.


    C o a Clemente IX.svg

    De flumine magno.




    241


    85 От великой реки

    (англ. From a great river)


    Климент X

    (1670—1676)


    Эмилио Бонавентура Альтьери

    (итал. Emilio Bonaventura Altieri)


    Папа Климент был уроженец Рима.


    C o a Clemente X.svg

    Bellua inſatiabilis.




    242


    86 Ненасытный зверь

    (англ. Insatiable beast)


    Иннокентий XI

    (1676—1689)


    Бенедетто Одескальки

    (итал. Benedetto Odescalchi)


    Герб папы Иннокентия имел изображение льва.


    C o a Innocenzo XI.svg

    Pœnitentia glorioſa.




    243


    87 Славное покаяние

    (англ. Glorious penitence)


    Александр VIII

    (1689—1691)


    Пьетро Витто Оттобони

    (итал. Pietro Vitto Ottoboni)


    Его имя было Пётр. Апостол Пётр покаялся после троекратного отречения от Христа.


    C o a Alessandro VIII.svg

    Raſtrum in porta.




    244


    88 Грабли в дверь

    (англ. Rake in the door)


    Иннокентий XII

    (1691—1700)


    Антонио Пиньятелли дель Растрелло

    (итал. Antonio Pignatelli del Rastrello)


    Его фамилия итал. Rastrello означает грабли.


    C o a Innocenzo XII.svg

    Flores circundati.




    245


    89 Окруженный цветами

    (англ. Surrounded flowers)


    Климент XI

    (1700—1721)


    Джанфранческо Альбани

    (итал. Giovanni Francesco Albani)


    Он был кардинал-дьяконом с титулом Св. Мария в Аквиро.


    C o a Clemente XI.svg

    De bona religione.




    246


    90 Из хорошей религии

    (англ. From good religion)


    Иннокентий XIII

    (1721—1724)


    Пьетро Микеланджело деи Конти

    (итал. Pietro Michelangelo dei Conti)


    Игра слов, относящаяся к выбранному папой имени Иннокентий,чт

    Михаил55
    Корифей форума
    Корифей форума

    Сообщения : 10619
    Дата регистрации : 2011-02-03
    Возраст : 61
    Откуда : Ярославль
    Вероисповедание : .православный

    Re: По пророчеству Малахии это последний папа.

    Сообщение  Михаил55 в 05.04.13 14:55

    А продолжение будет? Интересно.

      Текущее время 08.12.16 8:57