Апология

Здравствуйте, вы зашли на форум "Апология".

Если вы еще не зарегистрировались, то вы можете сделать это прямо сейчас. Регистрация очень простая и не займет у вас много времени.

Надеемся, что вам у нас понравится.

Мир Вам!

православный общественно-политический форум

Последние темы

» Зилоты уже в Оптиной!
автор Монтгомери Сегодня в 16:15

» Зима наступила?
автор Михаил55 Сегодня в 16:14

» Антихрист и его печати.
автор Holder Сегодня в 15:52

» Отец Даниил Сысоев и уранополитизм
автор Holder Сегодня в 14:58

» Красиво
автор Монтгомери Сегодня в 14:15

» Крестовые походы это хорошо, они спасли Европу
автор Монтгомери Вчера в 18:06

» О любви
автор Нюся Вчера в 13:00

» БЕСЕДКА (ОБО ВСЕМ)
автор Holder Вчера в 12:28

» Крым не наш?
автор Holder Вчера в 12:23

» Почему я — русский националист?
автор Монтгомери Вчера в 12:16

» Тельбуков Павел, 18 лет. ДЦП. Сбор средств на 8-й курс лечения в ЕВДКС
автор Михаил_ Вчера в 10:58

» Дональд Трамп
автор Admin Вчера в 10:46

» Мои рассказы
автор Holder Вчера в 10:44

» Помогите собрать средства на лечение дочери!
автор lin4ik 02.12.16 18:11

» Старец Порфирий Кавсокаливит
автор Монтгомери 02.12.16 17:21

» Есть ли в России "общество"?
автор Монтгомери 02.12.16 16:55

Православный календарь

Свт. Феофан Затворник

Значки


Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ
Рейтинг@Mail.ru



200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время

Стиль форума

Доп Кнопки

JPG-Net Видео Музыка фоторедактор Фотохостинг

Ссылки на Библию

WM

БОКОВАЯ ПАНЕЛЬ

    Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Поделиться

    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 23.05.12 3:46

    Смердяков пишет:Характерно, что в советские времена государство внедряло в местах лишения свободы форму одежды, очень напоминающую православный дресс-код. Платки, юбки и даже кирзовые сапоги.
    У православных и слов таких нет-дресс код. Лишнее доказательство отпада от истинного православия это применение чуждых нам слов.

    Смердяков
    Магистр форума
    Магистр форума

    Сообщения : 5590
    Дата регистрации : 2011-08-02
    Откуда : Европа, черта русской оседлости
    Вероисповедание : унитарий-универсалист

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  Смердяков в 23.05.12 8:07

    ортодокс пишет:
    У православных и слов таких нет-дресс код. Лишнее доказательство отпада от истинного православия это применение чуждых нам слов.
    Ага, по-нашему следует говорить не "дресс-код", а "форма одежды установленного образца".

    ?????
    Гость

    Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 23.05.12 10:14

    Смердяков пишет:Ага, по-нашему следует говорить не "дресс-код", а "форма одежды установленного образца".
    Ну типа этого, хоть поймёт бабулька из глухой деревни.
    Михаил55 пишет:Ортодокс, а как же с надписью в Вашей графе вероисповедание...а других критикуете. Непорядок, однако!
    Если про ортодокс, то это слово и означает мою веру-православие, а значит не чуждое.
    Экуменизм тоже из православной страны.
    "Экумени́зм (греч. οἰκουμένη, обитаемый мир) — идеология всехристианского единства."
    Нам чуждо привнесённое из англоязычных стран, всякие манагеры, парковки. У нас есть свой язык и все слова-паразиты не нужны. Слово православный должно стать синонимом слова патриот. Тоже чужое слово, но уже пустившее корни. Если греческие слова считать чуждыми, то из литургии много чего надо изъять. Кто против этого?

    Admin
    Корифей форума
    Корифей форума

    Сообщения : 23189
    Дата регистрации : 2011-01-31
    Откуда : русский мир
    Вероисповедание : православие - есть истинная вера

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  Admin в 23.05.12 18:10

    Ни один язык без заимствований не обходился.


    _________________
    ...сочетать национализм со справедливостью; вести жизнь к социальности, но не к социализму и тоталитарности. (с) И.А. Ильин
    Справедливость есть искусство искать и находить для каждого свое. (с) И.А. Ильин.
    На том стою и не могу иначе! (с)

    Сражайся, и ты победишь и спасешь свою Родину; уклоняйся от борьбы, и ты умрешь униженным, стоя на коленях перед врагом.

    ...с Западом нельзя договариваться. Ни по какому вопросу. Он может лишь согласиться с вашим требованием, подкрепленным силой и неприемлемой для него угрозой. Все остальное перемалывается и пережевывается — когда быстро, когда не очень...

    ... Если вы скроете правду и зароете ее в землю, она непременно вырастет и приобретет такую силу, что однажды вырвется и сметет все на своем пути...

    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 23.05.12 21:56

    Admin пишет:Ни один язык без заимствований не обходился.
    В разумных пределах. Но если известный человек чужой национальности, задаст "президенту" эрэфии вопрос мол язык засоряется не нужными словами, а в ответ от бурундука, я их путаю чип или дейл, получит глупый ответ, типа язык развивается, это финал.

    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 26.05.12 14:17

    Православный жаргон


    Число слов, используемых в Типиконе, по подсчету исследователей, составляет 12 000 слов.
    Словарь молитвослова «Молитвенный щит на каждый день» из церковной лавки села Лесное-Дальнее составляет 300 слов.
    Елена Андревна Левченко легко и свободно обходилась тридцатью.Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего церковно-славянского языка:
    1. Простите.
    2. Как благословите… (Выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность)
    3. Последние времена! (Реакция на какую-нить странную новость)
    4. Благодать! (По отношению ко всему. Например: “Была у Матроны, благодать-то какая!!!”, “Благодатно” – после купания в источнике, “Благодать прямо чувствуется” – про посещения какого-либо святого места или знакомого старца, “Погода просто благодать” и т. д.)
    5. Ангела-Хранителя. (Православный аналог светского «до свидания»)
    6. Во славу Божью! Используется как православный аналог слова «пожалуйста».
    -Батюшка, благословите!
    -Бог благословит, спаси Господи!
    -Во славу Божью, батюшка!
    7. Старец. (По отношению ко всем «знакомым» лаврским батькам, имеющим окладистую седую бороду, независимо от возраста и различия сана)
    8. Чаще исповедуйтесь и причащайтесь! (Совет на любую проблему)
    9. Это искушение! ( Говорится при любой возникшей проблеме).
    “Я забыла, это искушение!” – служит и для оправдания собственной немощи).
    10. Почитайте святых отцов! (Говорится, когда нечего возразить оппоненту)
    11. Бог простит.(Помолчи уж!)
    12. Мне завтра на исповедь. (Говорится мужу, если таковой имеется.)
    13. Помоги Господи! (Типичное пожелание успеха. Ничем «материальным», как правило, не подкрепляется)
    14. Вы не понимаете законов духовной жизни!
    15. Промыслительно. Обычно используется в адрес недруга, у которого произошла неприятность. Но также и для объяснения различных жизненных обстоятельств.


    www.matrony.ru/pravoslavnyj-zhargon/

    Разумеется, все должно восприниматься, как шутка!

    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 26.05.12 14:24

    Ирида, ваш комментарий в самом низу поста могут не заметить и каааак обидится кто нибудь.. Very Happy На меня вот уже обиделись ...

    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 26.05.12 14:29

    Nikky пишет:Ирида, ваш комментарий в самом низу поста могут не заметить и каааак обидится кто нибудь.. Very Happy На меня вот уже обиделись ...

    Smile

    din
    Бакалавр форума
    Бакалавр форума

    Сообщения : 1263
    Дата регистрации : 2011-12-01
    Вероисповедание : Православие

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  din в 27.05.12 2:55

    Ирида пишет:Разумеется, все должно восприниматься, как шутка!

    Как шутка?? Ничего себе шутки! Простите, но все это настолько промыслительно... Да-а... искушение, однако... Прямо последние времена, не приведи Господь! Как мало мы все же понимаем законы духовной жизни. А, впрочем, как благословите...

    Не зря ведь написал классик:
    И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг -
    Такая пустая и глупая шутка...


    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 27.05.12 14:16

    din пишет:
    Как шутка?? Ничего себе шутки! Простите, но все это настолько промыслительно... Да-а... искушение, однако... Прямо последние времена, не приведи Господь! Как мало мы все же понимаем законы духовной жизни. А, впрочем, как благословите...
    Не зря ведь написал классик:
    Дин, вы прежде чем возмущаться пройдите по ссылке, оставленной Иридой, и прочтите рассказ, размещенный там. Он очень точно отражается образ некоторых православных, считающих себя праведниками... Ну сами увидите, когда прочтете. Я ранее видела этот рассказ. К сожалению, по таким "праведникам" зачастую и судят о всех верующих.
    Хотя мы отвлеклись... Тема о другом.

    din
    Бакалавр форума
    Бакалавр форума

    Сообщения : 1263
    Дата регистрации : 2011-12-01
    Вероисповедание : Православие

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  din в 27.05.12 17:03

    Nikky пишет:
    Дин, вы прежде чем возмущаться пройдите по ссылке, оставленной Иридой, и прочтите рассказ, размещенный там. Он очень точно отражается образ некоторых православных, считающих себя праведниками... Ну сами увидите, когда прочтете. Я ранее видела этот рассказ. К сожалению, по таким "праведникам" зачастую и судят о всех верующих.
    Хотя мы отвлеклись... Тема о другом.

    О, Господи... неужели и я должен был написать в конце - шутка? )) лексикон-то посмотрите...

    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 27.05.12 17:19

    din пишет:
    О, Господи... неужели и я должен был написать в конце - шутка? )) лексикон-то посмотрите...
    Теперь я не поняла вас. Very Happy Очень уж правдоподобно яростно вы пошутили. Подумала - сердитесь.

    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 27.05.12 18:46

    Русский язык могуч и велик!
    Из уважения к предкам
    не позволяйте калечить язык
    Эллочкам-людоедкам!

    (Владимир Лифшиц)
    Это гораздо бОльшая проблема в русском языке, чем заимствования.

    Язык как живое явление не отстает от жизни, а развивается вместе со временем.
    Все слова, к примеру, начинающиеся с буквы А, - заимствованные.
    В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка.
    Спойлер:

    ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ
    Заимствования из неславянских языков



    В заимствовании русским языком иноязычных слов в разные эпохи отразилась история нашего народа. Экономические, политические, культурные контакты с другими странами, военные столкновения накладывали свой отпечаток на развитие языка.
    Самые первые заимствования из неславянских языков проникали в русский язык еще в VIII-XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) к нам пришли слова, связанные с морским промыслом: шхеры, якорь, крюк, багор, имена собственные: Рюрик, Олег, Ольга, Игорь, Аскольд. В официально-деловой речи Древней Руси употреблялись устаревшие теперь слова вира, тиун, ябеда, клеймо. Из финно-угорских языков мы заимствовали названия рыб: сиг, навага, семга, салака, акула, корюшка, сельдь, а также некоторые слова, связанные с жизнью северных народов: сани, тундра, пурга, нарты, пельмени и др.
    К числу древних заимствований относятся и отдельные слова из германских языков: броня, меч, панцирь, котел, холм, бук, князь, бор, свинья, верблюд и другие. Относительно происхождения некоторых слов ученые спорят, поэтому количество заимствований из древнегерманских языков разным исследователям представляется неоднозначно (от 20 до 200 слов).
    Близкое соседство тюркских народностей (половцев, печенегов, хазар), военные столкновения с ними, а затем и монголо-татарское нашествие оставили в русском языке тюркские слова. Они относятся главным образом к кочевому быту этих народов, одежде, утвари: колчан, аркан, вьюк, шалаш, бешмет, кушак, каблук, кисет, кумач, сундук, кистень, кандалы, кабала, казна, караул и др.
    Самым значительным влиянием на язык Древней Руси было влияние греческого языка. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением восточных славян (IX в.), распространением богослужебных книг, переведенных с греческого языка на старославянский.
    Греческими по происхождению являются многие названия бытовых предметов, овощей, фруктов: вишня, огурец, кукла, лента, лохань, свекла, фонарь, скамья, баня; слова, связанные с наукой, просвещением: грамматика, математика, история, философия, тетрадь, алфавит, диалект; заимствования из области религии: ангел, алтарь, амвон, анафема, архимандрит, антихрист, архиепископ, демон, елей, евангелие, икона, ладан, келья, схима, лампада, монах, монастырь, пономарь, протоиерей, панихида и т. д.
    Более поздние заимствования из греческого языка относятся исключительно к сфере наук, искусства. Многие грецизмы пришли к нам через другие европейские языки и широко используются в научной терминологии, получившей всеобщее признание: логика, психология, кафедра, идиллия, идея, климат, критика, металл, музей, магнит, синтаксис, лексикон, комедия, трагедия, хронограф, планета, стадия, сцена, театр и под.
    Латинский язык также сыграл немалую роль в обогащении русской лексики (в том числе и терминологии), связанной преимущественно со сферой научно-технической и общественно-политической жизни. К латинскому источнику восходят слова: автор, администратор, аудитория, студент, экзамен, экстерн, министр, юстиция, операция, цензура, диктатура, республика, депутат, делегат, ректор, экскурсия, экспедиция, революция, конституция и т. д. Эти латинизмы пришли в наш язык, как и в другие европейские языки, не только при непосредственном контакте латинского языка с каким-либо другим (что, конечно же, не исключалось, в особенности - через различные учебные заведения), но и при посредстве других языков. Латинский язык во многих европейских государствах был языком литературы, науки, официальных бумаг и религии (католицизма). Научные сочинения вплоть до XVIII в. часто писались именно на латинском языке; медицина до сих пор использует латынь. Все это способствовало созданию международного фонда научной терминологии, которая была освоена многими европейскими языками, в том числе и русским.
    В наше время научные термины нередко создаются из греческих и латинских корней, обозначая понятия, неизвестные в эпоху античности: космонавт [гр. kos-mos - Вселенная + гр. nautes - (море)-плаватель]; футурология (лат. futurum - будущее + гр. logos - слово, учение); акваланг (лат. aqua - вода + англ. lung - легкое). Это объясняется исключительной продуктивностью латинских и греческих корней, входящих в различные научные термины, а также их интернациональным характером, что облегчает понимание таких основ в разных языках.

    Более позднее лексическое влияние европейских языков на русский стало ощущаться в XVI - XVII вв. и особенно активизировалось в Петровскую эпоху, в XVIII в. Преобразование всех сторон русской жизни при Петре I, его административные, военные реформы, успехи просвещения, развитие науки - все это способствовало обогащению русской лексики иноязычными словами. Это были многочисленные названия новых тогда предметов быта, военные и морские термины, слова из области науки и искусства.
    Из немецкого языка были заимствованы такие слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, контора, пакет, прейскурант, процент, бухгалтер, вексель, акция, агент, лагерь, штаб, командир, юнкер, ефрейтор, лафет, патронташ, верстак, фуганок, никель, кварц, селитра, вольфрал, картофель, лук.
    Из голландского языка пришли морские термины: верфь, гавань, вымпел, койка, дрейф, лоцман, матрос, рейд, рея, руль, флот, флаг, фарватер, шкипер, штурман, шлюпка, балласт.
    Из английского также были заимствованы морские термины: бот, бриг, баржа, шхуна, яхта, мичман. Влияние английского языка оказалось сравнительно устойчивым: из него в русский язык проникали слова в течение всего XIX в. и позднее. Так, к этому источнику восходят слова из сферы общественных отношений, технические и спортивные термины, названия бытовых предметов: лидер, департамент, митинг, бойкот, парламент, вокзал, лифт, док, бюджет, сквер, коттедж, троллейбус, рельс, макинтош, бифштекс, пудинг, ром, виски, грог, торт, плед, свитер, пиджак, френч, финиш, спорт, спортсмен, футбол, баскетбол, волейбол, бокс, крокет, покер, хоккей, жокей, бридж, спиннинг и др.
    Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Первые галлицизмы проникли в нее в Петровскую эпоху, а затем, в конце XVIII - начале XIX в., в связи с галломанией светского общества заимствования из французского языка стали особенно популярными. Среди них - слова бытового назначения: костюм, капот, корсет, корсаж, жакет, жилет, пальто, манто, блуза, фрак, браслет, вуаль, жабо, этаж, мебель, комод, кабинет, буфет, салон, туалет, трюмо, люстра, абажур, портьера, сервиз, лакей, бульон, котлета, крем, рагу, десерт, мармелад, пломбир и под.; военные термины: авангард, капитан, сержант, артиллерия, марш, манеж, кавалерия, редут, атака, брешь, батальон, салют, гарнизон, курьер, генерал, лейтенант, блиндаж, рекрут, сапер, корнет корпус, десант, флот, эскадра.
    Немало слов из области искусства также восходят к французскому языку: бельэтаж, партер, пьеса, актер, суфлер, режиссер, антракт, фойе, сюжет, амплуа, рампа, репертуар, фарс, балет, жанр, роль, эстрада. Все эти слова стали принадлежностью нашего языка, следовательно, произошло заимствование не только названий, но и понятий, необходимых для обогащения русской культуры. Некоторые же французские заимствования, отражавшие узкий круг интересов изысканного дворянского общества, не привились на русской почве и вышли из употребления: рандеву, плезир, политес и под.
    Через французский язык к нам попали и некоторые итальянские слова: барокко, карбонарий, купол, мезонин, мозаика, кавалер, панталоны, бензин, арка, баррикада, акварель, кредит, коридор, бастион, карнавал, арсенал, бандит, балкон, шарлатан, баста, балюстрада и др.
    Из итальянского языка во все европейские языки, и в том числе и в русский, пришли музыкальные термины: адажио, ариозо, ария, альт, бас, виолончель, бандура, капелла, тенор, каватина, канцона, мандолина, либретто, форте, пиано, модерато и т. д. К итальянскому источнику восходят и слова: клавесин, балерина, арлекин, опера, импресарио, браво.
    Единичны заимствования из испанского языка, которые в русский язык проникали нередко через французское посредство: альков, гитара, кастаньеты, мантилья, серенада, карамель, ваниль, табак, томат, сигара, лимон, жасмин, банан.

    К числу иноязычных заимствований следует отнести не только отдельные слова, но и некоторые словообразовательные элементы: греческие приставки а-, анти-, арки-, пан-: аморальный, антиперестроечный, архинелепый, пангерманский; латинские приставки: де-, контр-, транс-, ультра-, интер-: деградация, контригра, трансевропейский, ультралевый, интервокальный; латинские суффиксы: -изм, -ист, -ор, -тор и др.: хвостизм, гармонист, комбинатор. Такие приставки и суффиксы закрепились не только в русском языке, они получили международное распространение.

    Следует отметить, что и русские слова заимствуются другими языками. Причем в разные периоды нашей истории в иные языки проникали не только такие русские слова, как самовар, борщ, щи, клюква и под., но такие, как спутник, советы, перестройка, гласность. Успехи Советского Союза в освоении космоса способствовали тому, что родившиеся в нашем языке термины этой сферы были восприняты другими языками: космонавт, луноход.



    Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.
    М.: Айрис-Пресс, 2002

    ?????
    Гость

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  ????? в 28.05.12 14:57

    Nikky пишет: Теперь я не поняла вас. Very Happy Очень уж правдоподобно яростно вы пошутили. Подумала - сердитесь.

    любопытное явление современных средств коммуникации

    имеющее на мой взгляд прямое отношение к теме

    заключается именно в том, что интернет, как раз таки

    является уникальным средством передачи именно настроения


    из-за чего вспыхивает

    только из -за настроения... из -за эмоционального восприятия

    сказанного

    одни и те же слова, способны вызвать и улыбку и гнев


    возьмём к примеру смайлик

    суть Ангела в том, что он делает лишь то, что он делает

    и ничего иного делать он не может... допустим он улыбается

    но это делает он

    а злой человек пытается с его помощью скрыть своё истенное

    расположение духа... он вставляет не принадлежащую ему улыбку

    и вы с лёгкостью вводитесь в заблуждение относительно

    внутреннего мира вашего собеседника

    вам кажется что вы ведёте беседу с Ангелом, даже и неподозревая того

    что напртив вас сидит демон. и желает вам только одного

    что б вы сдохли


    и наоборот... человек вполне искренний, не имеющий привычки

    приукрашать свою речь искусственной улыбкой, вполне может

    предстать перед вами в образе злого тирана... тогда как в сущности

    он просто не умея "мерять лица"... просто говорит вам то, что он думает


    _

    и главное

    не сомневайтесь только в одном

    ни у одного из нас не получится обмануть других

    всё на что мы способны в сложившейся ситуации

    это обмануть лишь самих себя

    _

    всех люблю. целую

    желаю удачи во всяком добром начинании

    и своевременного обнаружения

    своих собственных ошибок

    лучше найти самому то, что можно ещё исправить...

    чем получить от соседа то, что является уже непопровимым


    Спонсируемый контент

    Re: Влияние заимствований на развитие русского языка и литератры

    Сообщение  Спонсируемый контент Сегодня в 17:17


      Текущее время 04.12.16 17:17